Notice of Conyac Termination

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Please let me remind you of something. Only the buyer can decide whether or not to return an item. Perhaps you are confused about who you are. You are the seller. Nothing more. Please keep that in mind, thank you.
The razor is my property. You don't have any right to me what to do with my property.
Judging by your actions, I have see now you are an unscrupulous, dishonest and uncooperative seller.
Your only option for a good result at this point is to immediately refund my money via PayPal. Only by cooperating can you retain your 100% positive rating.
You have caused this unfortunate situation by misrepresenting the product for your own personal gain and shipping a damaged, unusable product.

Translation

お伝えしておきたいことがございます。バイヤーだけが商品を返品するかどうかを決めることができます。あなたはご自身がどういう立場なのかをお間違えなのかもしれません。あなたはセラーです。それ以上の何物でもありません。そのことはどうか心にお留め置き下さいね。ありがとうございます。
カミソリは私の財産です。私の財産で私が何をやろうと自由です。あなたが私に強制する権利はありません。
あなたの行動から判断するに、あなたはいま、不謹慎、不誠実そして非協力的なセラーに私には思えるのです。
現時点で、良い結果につながるだろうと思われる唯一のあなたからのお申し出は、いますぐにPayPal経由で私のお金を返金してくれる、ということです。そういう協力的なことによってのみ、あなたに対する積極的な100%の評価を継続することができます。
商品に対するあなたの個人的な私利に基づく偽りで、使えない破損した商品を発送することによって招いたこの残念な状況を、招いたのはあなたなのです。

ka28310 Japanese → English
Original Text

6人づつ3つのチームに分かれ
簡単な自己紹介と最近ハマッている事を一人づつ話します
その後、最近ハマッている事とxxxビジネスを掛け合わせて
新たなビジネスアイデアを発想します

日本には世代を表す言葉がいくつかあります
ゆとり世代もその一つ
ゆとり世代の「ゆとり」は「ゆとり教育」に由来しています

参考にしているサービスが2つあります
Aは1つの記事に有識者が自分の意見をコメントできます

BはSNSのタイムライン上で自動的に動画が再生され
音が無くても字幕でニュースの意味が伝わります

Translation

We will make three teams which consists of six members for each,
and we introduce ourselves briefly, and talk about what we especially like for now one by one.
After that, we will have some brain storming by discussing what you especially like now, xxx, and our business freely, in order to think of new business.

In Japan, we have several terms expressing generations.
"Yutori" generation is one of them.
"Yutori" term of "Yutori" generation comes from "Yutori" education, which means a lot of "Freedom".

There are two services we can refer to.
In A, knowledgeable persons can make comments on one article freely.

In B, moving images are automatically replayed in the timeline of SNS, and you can see the meaning of news by captions even without voices and sounds,