Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello due to safety reasons and I was not granted permission from my leadersh...

This requests contains 383 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , jow_1060 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by afayk604 at 30 May 2016 at 23:13 2568 views
Time left: Finished

Hello due to safety reasons and I was not granted permission from my leadership, I am not allowed to play rugby downtown. Please delete all samurai power fs2 except white. I will still need the lancamento the white samurai and the yellow Monarcida SW as we have soccer here inside. I'm so sorry please adjust prices and shipping accordingly as you see. Hopefully policy will change.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2016 at 23:21
こんにちは。安全上の理由により、私の指導者からは許可が得られませんでした。繁華街でラグビーをプレイすることは許されていません。サムライ・パワー fs2 は白色のものを除き全て消去してください。私たちはここ内部でサッカーをするので、私はまだ、ランカメント・ザ・ホワイト・サムライとイエロー・モナーシダのソフトウエアが依然、必要です。 恐縮ですが価格を調整し、ご確認頂いているように出荷をお願いいたします。ポリシーがどうにかして変更されると良いのですが。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- over 8 years ago
「ランカメント・ザ・ホワイト・サムライ」「イエロー・モナーシダのソフトウエア」は誤訳でした。いずれもミズノのサッカーシューズ「ランサメント」「白色のサムライFS2」「黄色のモナルシーダSW」のことのようです。失礼いたしました。
jow_1060
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2016 at 23:34
安全性の理由から、rugby downtownの使用に対し、私の権限において許可を確約することはできかねました。
従って、whiteを除き全てのsamurai power fs2を削除してください。
lancamento the white samuraiならびにyellow Monarcida SWの双方は、内部にサッカーがあるため今後も必要となります。大変申し訳ありませんが、上記ご確認の上適宜代金ならびに送料を再計算ください。尚、これにより規定が今後変更されることを願います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime