Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Whom do you currently buy Music, Movies, and Games from? How much do you cur...

This requests contains 318 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , lycorice ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 May 2016 at 08:40 2968 views
Time left: Finished

Whom do you currently buy Music, Movies, and Games from?

How much do you currently buy ($/month)?

Do you buy from any of the major labels?

What Products Are You Interested In?

How Can We Help Improve Your Business?

Do you currently offer Consumer Direct Fulfillment for orders taken on your website?

Become a Vendor Partner.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2016 at 08:49
あなたは今、誰から音楽や映画、ゲームを購入していますか?

現在、どのくらいの額を購入に費やしますか?(ひと月あたりのドル数)

他の大手のレーベルから購入しますか?

あなたが興味のあるのはどの製品ですか?

あなたのビジネスを伸長するお手伝いはどのようにすればよいですか?

現在、あなたのウェブサイトでは、消費者直結の受注から発送、サービスのプロセスを採用し提供していますか?

ベンダー・パートナーになります。


★★★★★ 5.0/1
lycorice
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2016 at 09:05
音楽や映画、ゲームは現在どこから購入していますか?

現在、ひと月あたりの購入額は何ドルですか?

メジャーレーベルから購入することはありますか?

どのような商品に興味がありますか?

あなたのビジネスをより良くするために、当社はどのようなお手伝いができるでしょうか?

現在、ウェブサイトで受けた注文に対して直販取引管理業務を提供していますか?

共同販売者になってください。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2016 at 08:52
現在音楽、映画、そしてゲームソフトはどこで購入していますか。

現在月額でいくら支払っていますか(米ドル)。

大手レーベルの商品を購入していますか。

どの商品に関心がありますか。

ビジネスの質を改善する上で、弊社がお役に立てることはありますか。

Web上の受付する商品の保証はしていただけますか。

販売パートナーになりましょう。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime