Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Can you please make a sample which includes the real stitch work in or...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , between-lines , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yoko2525 at 30 May 2016 at 17:01 1289 views
Time left: Finished

こんにちわ。刺繍の文字と色をお客さんへ正確に案内するため、実際の刺繍が入ったサンプルを作って貰えませんか?
1枚の布に、AからZの大文字小文字、数字、記号など刺繍可能な文字を全て刺繍した布を送ってもらえませんか?
百貨店でお客さまに見せたいと考えています。ご協力お願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 17:05
Hello. Can you please make a sample which includes the real stitch work in order for me to tell about the characters and the color of the stitch work precisely to the customer?
Can you please put all possible stitch work characters, such as small and capital letters from A to Z, numbers and symbols on one cloth and send the cloth to me?
I would like to show the close with the stitch work at the department store to the customers. I appreciate your cooperation.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 17:05
Good day> As I am going to introduce letter and color of embroidery to customer correctly, would make a sample with the embroidery?
Would you send me a cloth where all the characters that can be used for embroidery such as small and large characters of A to Z, number and mark are put?
I am going to show it to customer in a department store. Thank you for your cooperation.
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2016 at 17:09
Hello. In order to accurately show the customers about the text and the color of the embroidery, will you create a sample that shows the actual embroidery, please?
Will you please send us a single sheet of cloth which shows the upper and lower case from A to Z, the numbers and other characters of all texts which possibly embroidered?
We would like to show it to our customers in the department store. Thank you for your time and cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime