Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

M.H (hiro1981) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English French Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hiro1981 French → Japanese
Original Text

7964
Mon colis est actuellement bloqué à la douane (Belgique). J'ai envoyé une copie de mon achat chez eux, ne pourriez-vous pas m'aider pour qu'ils débloquent le colis.

4362
Mes remarques supplémentaires sont:
"ou est la commande, toujours pas reçue et qui est le transporteur? ".

Quantité présentant un problème: 1

9933
La procedure n'est pas terminée. J'ai perçu un virement de 17 euros oú sont les 21 euros restant ?

空欄
J'aimerais acquérir votre tritton Bluetooth switchable mais je ne comprends pas son
Comment se fait-il que son prix soit si élevé alors que sur internet il y est entre 35 et 40€

4362 再度確認キャンセル状況

comme je ne sais rien du colis ni du transporteur, autant annuler la commande, desolé merci

Translation

7964
私の頼んだ物が今ベルギーの税関で止められています。購入したという証明書を税関に送りました。そちらでなんとか税関を通すために助けていただけませんか。

4362
補足コメントは以下の通りです。
注文した品はどこtですか。まだ受け取っていないのですが、 運送業者はどちらですか。

量に問題があります:1

9933
手続きは完了していません。17ユーロの振込を確認しましたけど、残りの21ユーロはどこですか。

空欄
Bluetooth 切り替えタイプステレオヘッドセットを買いたいのですが、商品の値段がなぜこんなに高いんですか。だいたいインターネットでは35ユーロから40ユーロあたりなんですが。

4362 再度確認キャンセル状況
商品が今どこにあるかわかりませんし、運送業者もわかりませんので、注文をキャンセルしたほうがいいです。すみません、よろしくお願いします。