Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] いつもありがとうございます。この度はお手数をおかけして申し訳ございません。 フランスの税関は厳しくて止められる事が多いです。私達ではどうする事もできません...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro1981 , canuelta ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 29 Aug 2014 at 07:14 4420 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。この度はお手数をおかけして申し訳ございません。
フランスの税関は厳しくて止められる事が多いです。私達ではどうする事もできません。
商品にとても満足して頂いて嬉しいです。
よしよかったら、私達に良い評価を頂けませんか?
お買い上げありがとうございました。

hiro1981
Rating 52
Translation / French
- Posted at 29 Aug 2014 at 07:43
Nous vous remercions pour votre achat. Excusez-nous de vous avoir gêner cette fois.
La douane française est très sévère et nous ne pouvons pas lui demander d'arrêtrer de le confisquer ou payer la douane.
Nous somme très content de savoir que notre article vous plaît.
Si cela ne vous dérange pas, pourriez vous nous évaluer, s'il vous plaît ?
Merci encore pour votre achat.
Cordialement.
canuelta
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 Aug 2014 at 08:16
Nous vous toujours remercions et nous sommes vraimment désolé de vous dérangé cette fois ci.
La douane en France est très stricte et arrêtée fréquemment pour inspecter. Nous n'avons aucune façon à faire ce sujet.
Nous somme très content que vous ayez satisfait au sujet de votre marchandise.
Pourriez-vous donner votre bonne évaluation si vous voulez?
Merci pour votre achat.

Client

Additional info

丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime