Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Chibbi (chibbi) Translations

4.9 25 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Product Descriptions Food/Recipe/Menu Business Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chibbi English → Japanese
Original Text

1) About one month has passed since I transferred money, but I have not received the item yet. I wonder why I have not heard from you at all?

If I do not hear from you from now and do not receive the item, I have to arrange for refunding to PayPal.
I also have rate you poorly. As I am going to wait until Friday this week, please answer me.

2)Hi the paypal address was wrong
I never received the funds and they should have automatically went back to you.

3)I still have this record. I can provide 20% off for long time waiting

4)Hi, I lost contact with the world. I have your record. Please PM m

Translation

1)お金を送ってから約一ヶ月経ちますが、商品がまだ届いておりません。連絡が来ないのですがなぜでしょうか?

商品も届かず、これからもご連絡をいただけないのでしたらペイパルを通して返金していただく手続きをしなければなりません。
評価も悪くつけることになります。今週金曜日まで待つつもりなのでご一報ください。

2)ペイパルの住所が間違っていました。
金額は受け取っておらず、彼らからそちらに自動的に返答するはずでした。

3)まだこちらの情報を持っています。お待たせしてしまったので20%オフを差し上げたいと思います。

4)どうも。忙しすぎてしまっていました。まだ記載が残っています。個別で連絡ください。

chibbi English → Japanese
Original Text

While decreasing the height of the bra is relatively straightforward, lengthening it requires that you test out the modified pattern on a toile first to make sure that the garment conforms to your body shape the entire span of its new length. Remember, you should only be able to get two fingers underneath the back of a well fitting bra. This is especially important for strapless bras that really rely on support from the band.The easiest way to lengthen the band is to start by creating new rough pattern pieces by extending the existing seam lines of the original bridge to frame seam line and squaring out and extending the frame to band lines. Extend the center back following the existing seam line.

Translation

ブラジャーの高さを減らすことは比較的簡単ですが、長さは最初にトワールのパターン調整テストをして、衣服が新しい長さ全範囲の体の形に合っているかを確認してください。ぴったり合うブラジャーの背中の下には指2本が入ることを覚えておいてください。これはバンドのサポートのみに頼っているストラップなしのブラジャーにおいてはことの外重要となります。バンドの長さを変える一番簡単な方法は、元のブリッジからフレーム縫い目線の既存の縫い目線から簡単なパターンを新しく作ることです。そして外へ向かって正方形にし、フレームをバンド線へ伸ばします。既存の縫い目線に沿って後ろ中央を拡大してください。

chibbi English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

*Unfortunately, the cost of diesel fuel (what most of our carriers use) has increased more quickly and more substantially that than that of gasoline, and there seems to be no sign that these costs will decrease in the near future. As a result, we will be adding a $1.75 fuel surcharge to each order, including orders meeting the free freight requirements.

Choose DHL as the carrier and purchase the postage. Save the FBA label file. Print the FBA label. The left side of the label will be the DHL label, the right side will be the Amazon FBA label. Apply the Amazon FBA label outside the carton, and put the DHL label inside the carton. (The DHL label is for within Mexico only, we will use it later).

Translation

残念ながらディーゼル燃料(弊社の運送会社のほとんどが使用しています)がガソリンよりも急速なおかつ非常に値上がりし今後この先にこれらの値段が下がる見通しは無いように思われます。結果、各注文において$1.75の追加料金を上乗せすることとなりこれには無料貨物の要件を満たす注文も含まれます。

利用会社としてDHLそして郵便料金をお選びいただきます。FBAのラベルファイルは保存してください。FBAラベルは印刷してください。左側のラベルはDHLのラベルとなり右側はアマゾンのFBAラベルの場所となります。アマゾンのFBAラベルを容器の外側に貼り、DHLのラベルは容器の内側に貼ってください。(DHLラベルはメキシコ国内のみとなり弊社で後に使用します。)