Oh, the hair came down. At night, for your husband. And it was sexy and intimate, a kind of nudity meant only for your beloved. Utterly feminine, your crowning glory.
Hair was a different texture than we know today…it was rarely washed, and when it was most “shampoo” recipes called for things like ammonia and boric acid. However it wasn’t greasy and dirty like ours would be if WE went six weeks without washing it. Because it was brushed at the end of the day: like a horse is brushed at the end of a hard ride.
当時、髪には現代の私たちが知りえる以上の、異なったテクスチャーがありました。滅多に洗髪せず、「シャンプー」と呼ばれるもののほとんどが、アンモニアやホウ酸をかき集めたものでした。しかし、それは私たちが、例えば6週間ほど洗髪せずにいたら脂ぎって汚くなりますが、そんなことはありませんでした。なぜなら、1日の終わりにはブラッシングをしていたからです。そう、ハードな乗馬を終え、ブラッシングをしてもらう馬のように。
髪の毛は私たちが知っているもの…めったに洗わず、アンモニアやホウ酸のような「シャンプー」の匂いを放つものとは異なる質感をしていた。それでも脂っこくはなく、6週間も洗わなかったかのような汚さだった。馬が厳しいレースの最後に毛を梳いてもらうように、1日の終わりに髪を梳かした。
髪は我々が知り得る現在のものとは別の象徴であろう。ホウ酸とアンモニアを主成分とするシャンプーでの洗髪はありえない。しかし、6週間もの間洗髪することなくとも、脂ぎっている訳ではないし、汚れがひどいという事もない。一日の最後にブラッシングをしただけである。馬が一日の仕事を終えでブラッシングをしてもらうかのように。
That’s why old fashioned hairbrushes are so soft and useless-looking…they weren’t designed to untangle or style, they were designed to remove dirt and soot and excess grease while distributing the rest of your natural scalp oil down, down down, through your long hair. The comb was for damage control and yes, lice (nit) removal.
Women cut their hair for two main reasons. Becoming so sick that they were bedridden and couldn’t take care of it…making it a tangled dreadlock full of lice. Or in extreme poverty, because wigs were very popular and a nice head of hair went for a good price (see Gift of the Magi).
And in both cases it indicated a woman was deathly poor or deathly ill. Not attractive.
昔は、女性は主に2つの理由で髪を切っていました。1つは、病気で寝たきりになって髪を整えることができず、髪がもつれてシラミだらけのドレッドヘアのようになってしまった場合です。もう1つは、非常に生活が貧しい女性が、自分の髪をウィッグとして売る場合です。当時ウィッグは非常に人気があり、美しい髪のウィッグには非常に良い値段が付いたからです(オー・ヘンリーの「賢者の贈り物」でこういった話があります)。
そしてどちらの場合も、長い髪というのはその女性が極めて貧しいこと、もしくは重い病気にかかっているということを意味していたのです。長い髪というのは、決して魅力的なものではなかったのです。
女性が髪を切るのは主に二つの理由からです。病で床に臥せっている時またはお手入れが難しくなった時です。絡まり、縮れ、シラミにやられた時です。もしくは極度の貧困の場合です。カツラはとても人気で、素敵な頭髪は良いお値段だったからです。(マギのギフト参照)
両ケースとも、女性が死ぬほど貧しいか病気だった場合です。魅力的でありません。
それらのヘアーブラシは、髪の毛をとかしたり、セットする為ではなく、長い髪の毛に残りの自然な頭皮油を下に下に下につけながら、汚れや煤や過剰な皮脂油を取り除く為のものだったのです。
くしはダメージコントロールと、そう、毛シラミの駆除の為のものだったのです。
女性が髪の毛を切るのには主に2つの理由がありました。
1つは、病気で寝たきりになってしまい、毛じらみだらけのもつれたドレッドヘアを管理できなくなった為です。
またもう1つは厳しい貧困です。なぜならば、かつらはとても人気で、良い髪の毛は高値で売れたからです。('Magiの贈り物'からもわかることです。)
どちらの場合でも、女性が死ぬほど貧しかったり、死ぬほど病気だったりということを示しています。魅力的ではありません。
Women didn’t cut their hair because they accepted it as much a part of their bodies as their breasts. Meaning some women primped and prettied it as much as they could, and some thought it an obstacle to be worked around.
Bobbing hair didn’t become fashionable until there was a way to make it distinctly feminine (permanent waves, Bakelite barrettes and bobby-pins, make-up to balance the sex appeal)…or at least coy and boyish, as was the style of the 20’s. And it wasn’t popular until there were national movie stars to make it socially acceptable (the humiliation of Bernice Bobs Her Hair by Fitzgerald is actually a great quick fictional study into the trend…not everyone could carry it off).
ボブヘアはその髪型があきらかにフェミニンと認識されるまでは(セックスアピールのバランスを保つためのパーマやバレット、ヘアピンやメイクのようには)流行になりませんでした。1920年代のスタイルでは、恥ずかしく
てボーイッシュなものでした。そして国家的な映画スターが社会的に受け入れさせるまでは人気がありませんでした。(フィッツジェラルドの映画 Bernice Bobs Her Hairの屈辱は流行させるためのとても簡単な架空上のいい例でした、すべての人がやったわけではないですが。)
ボビングヘアーは女性らしさを前面に押し出す程の人気にはならなかった(パーマ、ベークライトの髪留め、ヘアピン、性的魅力をバランスをとるメークアップ)。少なくとも内気でボーイッシュ。20世紀のヘアスタイルの様に。国民的なムービースターが登場するまでは、それは人気が無かった。(the humiliation of Bernice Bobs Her Hairというフィッツゲラルド映画は傾向を追い求める架空の追求を描いたもの。どんな人でも出来るというものではなかった)。