Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Jul 2019 at 13:03

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
English

Oh, the hair came down. At night, for your husband. And it was sexy and intimate, a kind of nudity meant only for your beloved. Utterly feminine, your crowning glory.

Hair was a different texture than we know today…it was rarely washed, and when it was most “shampoo” recipes called for things like ammonia and boric acid. However it wasn’t greasy and dirty like ours would be if WE went six weeks without washing it. Because it was brushed at the end of the day: like a horse is brushed at the end of a hard ride.

Japanese

ええ、彼女は髪を下ろしました。その夜、彼女の夫のために。それはセクシーで 親密なものでした。愛する人だけのためにある、ヌード性がありました。全くもってフェミニンな、自慢の輝きがありました。

当時、髪には現代の私たちが知りえる以上の、異なったテクスチャーがありました。滅多に洗髪せず、「シャンプー」と呼ばれるもののほとんどが、アンモニアやホウ酸をかき集めたものでした。しかし、それは私たちが、例えば6週間ほど洗髪せずにいたら脂ぎって汚くなりますが、そんなことはありませんでした。なぜなら、1日の終わりにはブラッシングをしていたからです。そう、ハードな乗馬を終え、ブラッシングをしてもらう馬のように。

Reviews ( 1 )

hiromichi 53 教育分野やアーティストステートメント等の翻訳経験があります。 正確かつ自...
hiromichi rated this translation result as ★★★★★ 23 Jul 2019 at 16:58

自然で読みやすい素晴らしい訳だと思います。

huihuimelon huihuimelon 23 Jul 2019 at 19:28

ありがとうございます。

Add Comment