ご連絡が遅くなりまして申し訳ありません。
私たちは、4月12日~15日の3日間、貴社にお伺いいたします。
訪問するメンバーは、私と貴社の担当であるAAAです。
後ほど、AAAより、事前の質問事項をお送りいたします。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2018 at 13:23
I apologize for the late reply.
We will visit your company for 3 days from April 12 to 15.
The members who will visit are myself and AAA who is in charge of deals with your company.
Later,from AAA, I will send our questions in advance.
Hoping for your kindness in this matter.
We will visit your company for 3 days from April 12 to 15.
The members who will visit are myself and AAA who is in charge of deals with your company.
Later,from AAA, I will send our questions in advance.
Hoping for your kindness in this matter.