Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 渋谷、札幌、大津、広島と各...

This requests contains 2111 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( ys080911 , smr0077 , despild , imeun0 , furusato ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jan 2016 at 18:03 7575 views
Time left: Finished

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

渋谷、札幌、大津、広島と各地大好評で終え、
現在名古屋パルコでも絶賛開催中の
【ATTACK ALL AROUND10(展)】。

大阪の皆様、本当にお待たせいたしました!
熱いリクエストにお応えして
梅田ロフトで2年連続の開催が決定しました!

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:08
마침내 결정!AAA전시회가 오사카로 온다!! 대호평[ATTACK ALL AROUND10(전)]이 우메다 로프트에서도 개최 결정!
시부야, 삿포로, 오츠, 히로시마 등 각지에서 대호평으로 마치고
현재 나고야 파르코에서도 격찬 속에 개최 중인
[ATTACK ALL AROUND10(전)].
오사카의 여러분, 정말 오래 기다리셨습니다!
뜨거운 리퀘스트에 부응하여
우메다 로프트에서 2년 연속의 개최가 결정됐어요!
nakagawasyota likes this translation
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:12
드디어 결정!! AAA전이 오사카로 돌아온다!! 대호평【ATTACK ALL AROUND10(전)】이 우메다 로프트에서도 개최 결정!!

시부야, 삿뽀로, 오쓰, 히로시마와 각지 대호평으로 끝내고,
현재 나고야 파르코에서도 절찬 개최중의
【ATTACK ALL AROUND10(전)】.

오사카의 여러분, 정말 많이 기다리셨습니다!
뜨거운 리퀘스트에 힘입어
우메다 로프트에서 2년연속의 개최가 결정되었습니다!
furusato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:19
드디어 결정!!AAA전람이 오사카로 돌아온다 !!대호평 【ATTACK ALL AROUND10(전)】이 우메다 로프트에서도 개최 결정!!

시부야, 삿포로, 오츠, 히로시마와 각지 대호평으로 끝내고
현재 나고야 파르코에서도 절찬개최 중의
【ATTACK ALL AROUND10(전)】.

오사카의 여러분 정말 많이 기다리셨습니다!
뜨거운 리크엣에 응하여
우메다 로프트에서 2년 연속되는 개최가 결정되었습니다!

------------------------------
■開催期間:2016/2/17(水)~2016/3/7(月)
      10:30~21:00 ※最終日は18時閉場
■会 場:梅田ロフト5階ロフトフォーラム
■入 場 料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)
※複数割引サービスの併用不可
※入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:09
■ 개최기간:2016/2/17(수)~2016/3/7(월)
10:30~21:00※마지막 날은 18시 폐장
■회장:우메다 로프트 5층 로프트 포럼
■ 입장료:일반 500엔·학생 400엔(초등생 이하 무료)
AAA Party회원 100엔 할인(입장 시 회원증 제시)
※복수 할인 서비스의 병용 불가
※입관시에 AAA Party의 회원증 또는 AAA Party사이트 로그인 화면을 제시해주세요
nakagawasyota likes this translation
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:16
------------------------------
■개최기간:2016/2/17(수)~2016/3/7(월)
      10:30~21:00 ※마지막날은 18시 폐장
■회 장:우메다 로프트 5층 로프트 포럼
■입 장 료:일반 500엔・학생 400엔(초등학생 이하 무료)
AAA Party회장 100엔 할인(입장시에 회원증제시)
※복수 할인 서비스의 병용 불가
※입관시에 AAA Party의 회원증, 또는 AAA Party 사이트 로그인 화면을 제시해주세요

※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください
※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
※ご本人様に限ります
※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます
■主催 ロフト・パルコ
■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード
------------------------------

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:11
※회원증을 소지하고있지 않은 분은 AAA Party사이트 로그인 화면을 제시하세요
※유료 입장객에는 전람회 오리지널 티켓을 랜덤으로 선물(전 7종)
※당사자에 한합니다
※혼잡 시에는 입장을 규제하는 경우가 있습니다
■ 주최 로프트, 파르코
■ 협력 에이벡스 라이브·크리에티브
■ 기획 제작 더블 컬쳐 파트너스/산 보드
nakagawasyota likes this translation
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:22
※회원증을 안가져오신 분은 AAA Party 사이트 로그인 화면을 제시해주세요
※유료 입장자는 전람회 오리지날 티켓을 랜덤으로 선물 (전7종)
※본인에 한정됩니다
※혼잡할 경우에 입장 규제를 하는 경우가 있습니다
■주최 로프트・파르코
■협력 에이벡스・라이브・크리에이티브
■기획제작 더블 컬쳐 파트너스/산보드
------------------------------

【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!
会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました!

☆「ATTACK」ゾーン
メンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズや
オリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆
SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:13
[전시 내용]
"ATTACK ALL AROUND10"전시회는 문자 그대로 AAA에 피처링한 전람회 입니다.
회장을 "ATTACK""ALL""AROUND"의 주제로 나누어 각각 AAA의 10주년의 생각을 담은 내용으로 마련했습니다!
☆"ATTACK"존
멤버 컬러의 컨테이너를 사용하여 회원과 같은 포즈나
오리지날의 포즈에 도전(ATTACK) 하고 사진을 찍어보세요☆
SNS등으로#AAA10 찍어서 올려(ATTACK) 보세요!
nakagawasyota likes this translation
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:28
【전시내용】
「ATTACK ALL AROUND10(전)」은 그 이름대로 AAA에 피처링한 전람회!
회장을「ATTACK」「ALL」「AROUND」의 테마로 나누어, 각각 AAA의 10주년의 추억을 담은 내용으로 완성했습니다!

☆「ATTACK」존
멤버 칼라의 콘테이너를 사용해, 멤버와 같은 포즈나
오리지날 포즈에 도전(ATTACK)해서 사진을 촬영해봐요☆
SNS 등에 #AAA10이라고 이름을 붙여서 투고 (ATTACK) 해주세요!

メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆

☆「ALL」ゾーン
AAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」で使用されたセットステージには
10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、
10年間をともにした楽曲のミュージックビデオを放映します☆

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:15
멤버가 모두 촬영을 소리로 깔아줍니다 ☆
☆"ALL"존
AAA의 LIVE을 " 보고"" 듣고"" 느끼는 " 수 있는 모든 것(ALL)이 응축된 공간입니다
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary-Attack All Around-"로 사용된 세트 스테이지는
10주년 YEAR의 오프 샷이나 스테이지 의상을 전시하여
10년을 함께 한 음악의 뮤직 비디오를 방영합니다 ☆
nakagawasyota likes this translation
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:34
멤버가 모두의 촬영을 소리로 응원합니다☆

☆「ALL」존
AAA의 라이브를「보고」「듣고」「느끼는」것이 가능한, 모든것(ALL)이 응집된 공간으로 되어 있습니다。
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」에 사용된 세트 스테이지에는
10주년 YEAR의 오프 샷이나 스테이지 의상을 전시,
10년간을 함께 한 곡의 뮤직 비디오를 방영합니다☆

☆「AROUND」ゾーン
AAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。
みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆
※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。
※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。
※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。

ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:16
☆"AROUND"존
AAA는 응원하는 여러분(AROUND)의 성원과 열정 덕분에 10주년을 맞이했습니다.
모두가 바라는 바를 메시지에 남기고 AAA로고를 완성하세요 ☆
※입장 시에 메세지 용지를 일인 1장 드립니다.
※메시지를 기입 후 전용 BOX에 넣으세요.
※하루마다 조금씩 그 메시지로 AAA로고를 완성시킵니다.
여기에서 받은 메시지를 사용하여 전람회가 끝난 후에도 기대가!!
nakagawasyota likes this translation
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:42
☆「AROUND」존
AAA는 응원해 준 여러분(AROUND)의 성원과 뜨거운 열정 덕분에 10년을 맞이했습니다。
여러분의 뜨거운 열정의 메세지에 남긴 AAA 로고를 완성시켜 주세요☆
※입장시에 메세지 용지를 한사람당 한장씩 드립니다。
※메세지를 기입후 전용 BOX에 넣어주세요。
※매일 조금씩 그 메세지로 AAA 로고를 완성하겠습니다。

여기에 받은 메세지를 사용해서, 전람회가 끝난 후에도 즐거움이!!
despild
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:42
☆ "AROUND"존
AAA는 응원 해주는 여러분 (AROUND)의 성원과 열정 덕분에 10 주년을 맞이했습니다.
모두의 뜨거운 마음을 메시지로 남겨 AAA의 로고를 완성시켜주세요 ☆
※ 입장시 메시지 용지는 1인당 1 매를 받으실 수 있습니다.
※ 메시지를 작성한 후 전용 BOX에 넣어주십시오.
※ 1 일마다 조금씩 그 메시지로 AAA의 로고를 완성시켜 가고 있습니다.

여기에서 받은 메시지를 사용하여 전시회가 끝난 후에도 즐길 수 있다!!

☆え~パンダの船長室
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。

突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:29
☆ 에~팬더의 선장실
지난 해 큰 호평을 받은 "에~팬더의 방".
올해는 왜 선장실?!
AAA가 만든 각종 엔터테인먼트를 컨테이너에 넣고 에~팬더가 선장이 되어 전람회에 가져왔습니다.

갑자기 선장이 된 에~팬더의 자신 만의 일터(선장실)을 들여다보세요.
AAA를 정말 좋아하는 에~팬더, 일터에도 AAA가 넘쳐납니다.
imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:19
☆ 에~팬더의 선장실
지난해 대호평이었던 "에~팬더의 방".
올해는 왜 선장실?!
AAA가 만든 각종 엔터테인먼트를 컨테이너에 넣고 에~팬더가 선장이 되어 전람회에 가져왔습니다.
갑자기 선장이 된 에~팬더의 마이 페이스 직장(선장실)을 들여다보세요.
AAA의 아주 좋아하는 에~팬더의 일터에도 AAA가 넘쳐납니다.
nakagawasyota likes this translation

☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット
最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!
イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆

☆展覧会オリジナルコメント映像
☆等身大パネル
☆展覧会限定グッズ等の販売

【会場販売アイテム】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム
 画像はコチラからご確認ください。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:27
☆ 10th ANNIVERSARY BEST의 컨테이너 세트 포토 스팟
최신 베스트 앨범 "10th ANNIVERSARY BEST"의 재킷 사진 촬영에 실제로 사용된 컨테이너를 포토 스팟에 준비했어요!
행사 방문 기념으로 꼭 사진을 찍어보세요 ☆

☆ 전람회 오리지널 코멘트 영상
☆ 실물 크기 패널
☆ 전람회 한정 상품 등 판매

[행사장 판매 아이템]
■ ATTACK ALL AROUND10(전시) 행사장 한정 아이템
이미지는 여기에서 확인하십시오
imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:23
☆ 10th ANNIVERSARY BEST의 컨테이너 세트 포토 스팟
최신 베스트 앨범"10th ANNIVERSARY BEST"의 재킷 사진 촬영에 실제로 사용된 컨테이너를 포토 스팟으로 준비했어요!
행사에 와주신 기념으로 촬영해주세요 ☆
☆ 전람회 오리지널 코멘트 영상
☆ 실물 크기 패널
☆ 전람회 한정 상품 등 판매
[전시회장 판매 아이템]
■ ATTACK ALL AROUND10(전)행사장 한정 아이템
동영상은 이쪽으로 확인하십시오.
nakagawasyota likes this translation

・Tシャツ(XS/S/M/L) 各3,100円(税込)
・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各6,500円(税込)
・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) 700円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット 1,000円(税込)
・コンテナブロックメモ 1,500円(税込)
・LET'S GOフローティングペン 1,300円(税込)
・AAA展クリアファイル(2枚セット) 500円(税込)

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:26
·T셔츠(XS/S/M/L) 각 3,100엔 (세금 포함)
·모코모코 룸 웨어(여성 사이즈/남성 사이즈) 각 6,500엔 (세금 포함)
·에~팬더 스마트폰 스탠드 마스코트(전 7종+α) 700엔 (세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 에~팬더 마스코트 1,000엔 (세금 포함)
·컨테이너 블록 메모 1,500엔 (세금 포함)
·LET'S GO플로팅 펜 1,300엔 (세금 포함)
·AAA전시 클리어 파일(2장 세트) 500엔 (세금 포함)
imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:20
·T셔츠(XS/S/M/L)각 3,100엔(세금 포함)
·모코모코 룸 웨어(레이디스 사이즈/남성 사이즈)각 6,500엔(세금 포함)
·에~팬더 스마트 폰 스탠드 마스코트(전 7종+α)700엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 에~팬더 마스코트 1,000엔(세금 포함)
·컨테이너 블럭 메모 1,500엔(세금 포함)
·LET'S GO플로팅 펜 1,300엔(세금 포함)
·AAA전 클리어 파일(2장 세트)500엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation

・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)

※ 福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで
※ 福袋は展覧会に入場された方のみの販売となります。
※ 会場限定アイテムはECサイトでの販売を予定しておりません。
※ 場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:24
·ATTACK ALL AROUND전시 코튼 토트 백 540엔 (세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전시 가챠가챠 400엔 (세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전시 한정 복 주머니 5,500엔 (세금 포함)

※복 주머니는 1회 계산시 한 분 당 5 주머니까지
※복 주머니는 전람회에 입장하신 분에게만 판매합니다.
※행사장 한정 아이템은 EC사이트에서 판매 계획이 없습니다.
※경우에 따라서는 예고 없이 1회 계산시 구입할 수 있는 제품 개수에 제한을 두는 경우도 있으므로 양해 바랍니다.
imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:21
·ATTACK ALL AROUND전 코튼 토트 백 540엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 가챠가챠 400엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 한정 복 주머니 5,500엔(세금 포함)
※복 주머니는 1번의 계산에서 한분 단 5개까지
※복 주머니는 전람회에 입장하신 분에게만 판매가 됩니다.
※전시장 한정 아이템은 EC사이트에서 판매를 예정하고 있지 않습니다.
※경우에 따라서는 예고 없이 1번의 계산으로 구입 개수에 제한을 마련하는 경우도 있기 때문에, 양해 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime