Public Translations "Business" Page 611
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We can consign A. We will need to explain to the customer that in the next 10-14 months this unit may be converted to the B but if it is the changes will be mostly to the control package and motor / amp package. Even if the changes are more drastic the overall our quality and dependability will ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
She would respect a slave who did not wish to make the journey to the north, but any slave who joined an escaping group, then changed their mind and wanted to turn back, would be shot dead to prevent that person from endangering the group. After the Civil War, Harriet continued as an activist for...
over 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For most people, the idea of traveling on an underground railway produces images of crowded subway journeys. But for many African-American, the expression head, and continues to have, a much greater emotional importance. The underground railway meant freedom. Ironically, the railway was neither a...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Prevent Unwanted Reflection Towards the Light Source
Spectrally Flat
VIS and NIR Ranges Available
For OEM applications, the coating can be applied to a variety of substrate options.
Calcium Fluoride, Germanium, and Zinc Selenide Substrates
Used to Achieve a 90° Light Path Bend
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For instance, when she scouted an area, she sometimes carried two chickens with her. Whenever she felt that the people in the area were getting suspicious, whe would release the chickens and chase them to catch them. This would amuse the white people who would assume the comical chicken chaser co...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
in her own words, " never lost a passenger" even though a huge $40,000 reward was offered for her arrest. During the American Civil War, in addition to working as a cook and a nurse, whe served as a spy for the north, and still guided hundreds more slaves up to the free states. Harriet was succes...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
But in spite of her difficulties, she would lead a remarkable life. On hearing that she and other slaves on her farm were to be sold, she took her destiny into her own hands, and escaped to the north, leaving behind her husband, who did not want to go. Having traveled the Undergound Railroad hers...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Places where they could rest and sleep were called 'stations', and those who organized such sites were called ' station-masters'. Abolitionists ( people who believed that slavery was wrong), Quakers and other religious groups who supported the railway, were known as ' stockholders', while those w...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
These slaves undertook long and often extremely dangerous journeys to escape from the southern states of America in attempts to gain their liberty in the north. the routes were highly secretive, and those who were involved in the system used special words based on the language of genuine railways...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The researcher, Edward, identified four zones of personal space that govern American social interactions: Publec space (a bubble of at least 3.7 meters), Social distace (from 1.2-3.7 meters), Personal distance ( 50 cm.-1.5 meters), and Intimate distance, a bubble of 50 cm or less. People from the...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Cultural backgound, emotional state, relationaship to the other people, the activity being performed, and gender; all play a part. If, for example, we imagine personal space as a bubble around a person, we could easily see these cultural differences. People in northern Europe need larger bubbles ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We wipe all expressiveness from our faces, letting them go blank, and we reduce body movements to a minimum. Packed together like sardines in a tin, we stand quite wtill, sending out as few social signals as possible. Even when the crowding is less severe, we still try to cut down physical contac...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
if a location becomes too crowded, then we adjust our reactions and allow our personal space to become smaller. In an elevator, a rush hour train, or at a crowded exit, we give up altogether and allow body-to-body contact, but when we give up our personal space in this way, we use certain special...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Similar patterns can easily be seen in cinemas, public tpo;ets. aor@;ames. trains and buses. This is a reflection of the fact that we all take with us, everywhere we go, a portable territory called a 'personal Space'. If people move inside this area, we feel threatened. If they keep too far outsi...
over 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If a man enters a waiting room and sits at one end of a long row of empty chairs, it is possible to predict where the second man to enter will seat himself. He will not sit next to the first man, nor will he sit at the far end, right away from him. He will choose a position about halfway between ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This scooter is nearly junk,
So, minimum repairs please.
I will buy a new scooter in March.
almost 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
平素は格別のご高配を賜り誠に有難うございます。貴社ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。この度、弊社特製のカレンダーが出来あがりましたので、僭越ながらA様宛に送付させて頂きます。ご利用頂ければ幸いです。今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
almost 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Where are you getting this commission rate? Please let me know where you are coming up with the .98 commission rate.
almost 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
先日、訪韓した際に、大いに酔っ払ってしまい、みなさんに多大な迷惑をおかけしました。反省しています。
今後、このようなことの無いように気をつけます。
これからも変わらぬお付き合いのほど、お願い申し上げます。
almost 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は非常に忙しいので、日本語で返信する事を許して下さい。
まず、USAにおけるLEDライトビジネスに関する貴殿の興味深い情報に感謝します。
貴殿の要望しているカリフォルニアのミーティングに参加する件については、回答を
少し待ってもらえないでしょうか?
実は、来年の1月の初旬にラスベガスで開催されるCESに、コダック及びRTI社が
我々の製品が出展するとの未確認情報があり、現在それを確認しています。
もしそれが事実であれば、私は来年の1月7日に日本を出発するフライトを使い
ラスベガスを訪問したいと考えています。
現在の私の状況は12月と1月の2回US...
almost 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"GET FESTIVE & DANCE" with Dancing4Kids: "This time it's a PARTY!!"
Bring your friends and celebrate a festive evening full of music, dance and gifts!!
Dance to the beat of R&B and African drums!
Relax to the sounds of acoustic melodies!
Meet our friends and performers and win amazing prizes!!!
almost 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For access to the venue, please refer o the attached map.
Due to security measures, please bring a photo ID with you to show the
guard standing by at the entrance to the building. There are two entrances, but please enter through the gate which is located on the south side. Due to the lack...
almost 15 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私どもの製品カタログを受け取られた旨の3月8日付の手紙を受け取りましたこと
をお知らせ致します。ご希望のカタログとともにラベルで印しをつけたサンプルをおおくりしましたこ
とをご承知おきください。弊社のスミスとのミーティングで出た弊社製品の値引きに関してはご都合のよろしい時にいつでもご来社いただければ詳細をお話させていただきます。
魚油は数十億ビジネスになってきている。魚油のサプリメントの店頭価格は昨年18%上昇し7,39億ドルになった。アメリカ人はそのほかに180億もの食料を購入している。
almost 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments