Public Translations Page 3672
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
伝える相手を意識した適切な表現力
役員から現場作業員まで、様々な方にご提案や報告を行う中で心がけていたことは「相手の立場に立った表現」です。あるプロジェクトにおいて、開発ベンダの方々の士気を上げる目的で作成した資料がお客様から評価され、その後お客様内で行うマネジメント総向けの研修資料の作成依頼を頂いた経験がございます
どのような状況でも、伝えたいことはしっかりと伝えます
お客様に強い口調で意見されても、ひるまずに自分の意見を伝えることを大事にしてきました。あるクライアントのCIOにこの姿勢を評価いただき、その後の案件を頂いた経験がございます
クライアントと共に変えていくスタイル
...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
情報システム部の提供するサービスのユーザ満足度向上を目標とし、運用上の様々な課題・問題を吸い上げ、対応策の提案、課題解決に向けた利害関係者との調整等を行う運用管理チームのサブリーダーとして参画
<担当内容詳細>
・運用状況の分析と改善策の提案
・運用状況の経営層報告
・サポートデスク満足度調査の実施、結果分析
システム稼動から3ヶ月間、ユーザからの問合せを一次受けするベンダの問合せ回答率が10%前後を推移して伸び悩んでおり、二次受けである情報システム部員に大きな負担がかかっていた。現状の課題を洗い出し、施策の提案と実施サポートを行った。結果、稼動6ヶ月目で50%、稼動か...
over 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2商社合併によるシステム統合プロジェクト(予算60億、ピーク時200名参画)に、プロジェクト全体管理チームのサブリーダーとして設計フェーズより参画。当初の納期かつ予算内での稼動のために、各種管理指標を設定しプロジェクトの状態を可視化。遅延していた状況の建て直しを図る
管理指標を導入し、ベンダの生産性や進捗率を可視化。メンバの入替えや再配置を行い、遅延状態をオンスケジュールまで回復。それまで納品時のみだったクライアントの成果物レビューを、フェーズ内でこまめに行うプロセスに変更し、品質の担保も行った
2商社合併によるシステム統合プロジェクトの、結合テストサブリーダー、システムテストリ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We use the present perfect for an action in the past with a result now.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
it is rachel's birthday tomorrow and I have not bought her a present.
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
FOREIGN SALES
Customs Duties and Shipments Outside the US We are required by law to declare the contents of all packages and the value and there are no exceptions for this law. We will assign the tariff numbers to the beads and identify them as "Glass Beads, Unstrung" Country of Origin: Italy. A...
over 14 years ago
13 Translations / 3 Working
/
5 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
VenetianBeadShop.com offer wholesale pricing to qualified members of the trade. Our showroom is also available by appointment to our wholesale buyers . To access our online wholesale catalog, please submit your application as described below. After verifying your information we will notify you vi...
over 14 years ago
12 Translations / 2 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その男は誘拐を生業とする賊の一味であった。その賊にはひとクセもふたクセもある個性的な面々が揃っていた。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
気弱ではずかしがり屋な性格が災いして主人から暇をだされ、田舎から出てきた主人公は、ある日偶然出会った遊び人風の男に用心棒になるよう頼まれる。
over 14 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
i've never cried so hard in 24 years, from pure joy and unconditional love. Tears still streaming
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
After that,I called Information Please for everyting.I asked for hlp with my geography and she told me where Philadelphia was,and the Orinoco-the river I was going to explore when L grow up.She helped me witn my arithmetic,and she told me tat a petchipmunk-I had cught him in the park just the day...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
6 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"I hunt my fingerrrrr-"I cried into the phone.The tears began running down ,now that I had anaudience."Isn't your mother home?"came the question."Nobody's home but me,"I said."Are you bleeding?" "No,"Ireplied."Ihit it with the hammer and it hurts." Can you open your icebox?"she asked.I said I cou...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I walked around the house sucking my finger,finally arriving at the landing.The telephone!Quickly I ran for the footstool and took it to the landing.Climbing up,I took the receiver and held it to my ear."Information Please,”I said into the mouthpiece just above my head.A click or two,and a small,...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My first personal experience with this woman-in the-receiver m came one day whil my mother was visiting a neigh-bor.Amusing myself with a hammer,I hit my finger.The pain was terrible,but there did not seem to be much use crying because there ws no one home to hear me.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
6 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Chapeltown Silver Prize Band: Yorkshire 3rd section Champions require Solo Cornet & 1st Horn players
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
When I was quite yung,my famly had one of the first telephones in our neighborhood.I remember well the wooden case fastened to the wall on the stair landing.The receiver hung on the side of the box.I even remember the number-105.I was too littl to reach the telephone,but used to listen eagerly wh...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
8 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hebden Bridge Brass Band (WEST YORKSHIRE GB) requires solo cornet; all players welcome
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
黒でおさえがちな方にも着やすいカラーパンツです。ストレッチ素材なので履き心地も抜群です。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今季のパーカは細身のボトムと合わせてROCKに、ゆったりめのカットソーに合わせて脱力系コーディネイト等、着こなしが多彩に楽しめるアイテムです。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は基地と岩国市の住民との親善をもっと活発にしたいと思っています。まずはTwitterで交流を深めましょう。岩国基地の同僚の方々にTwitter広めて頂けると嬉しいです。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
PLEASE become a fan of us -- our page is Blink Tank Films... thanks a million.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I've been super busy putting together my new company, BlinkTank Films.
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello everyone, I'm sorry it's been a while since I've posted...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日は良いお知らせがあります。
商談中の商品について、昨日の役員会議で1000RMB前後ならば決済の許可が出ました。
そこで相談なのですが、周さんが提示していただいた価格1500RMBをお支払いした場合、超音波の強さを強くしてもらうことは出来ませんか?
周さんとの取引が成立できそうで、私もとても嬉しく思います。
では、またお返事をお待ちしております。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
6 Comments