Public Translations Page 3648
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
音を良くするための工夫として、風鈴の縁はギザギザになっています。お取り扱いの際はご注意下さい。風鈴は壊れやすいので箱に厳重に梱包してお届けします
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
風鈴とは風が吹くと涼しげな音が鳴って聴く人を和ませる、日本の夏にかかせないアイテムです
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社は今後買収案件を積極的に実施すると思いますか?
B社は出資先として魅力あると思いますか?強みは何だと思いますか?
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Burnout is a unique type of stress syndrome,typically referred to as a combination of emotional exhaustion,depersonalization or cynicism, and reduced personal accomplishment.A sizeable literature documents the association between burnout,withdrawal behaviours and associated negative employee outc...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
正確・簡潔に記載され、迅速な理解が可能で、さらに情報量が豊かなアブストラクトは、多くの研究者に参照され、将来的には当該論文が検索される可能性が大きくなる。
over 14 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Use verbs rather than their noun equivalents and the active rather than the passive voice.Use the present tense to describe results with continuing applicability or conclusions drawn;use the past tense to describe specific variables manipulated or tests applied. Use the third person rather than t...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Most people will have their first contact with an article by seeing just the abstract,usually on a computer screen with several other abstracts, as they are doing a literature serch through an electronic abstract-retrieval system.Readers frequently decide on the basis of the abstract whether to r...
over 14 years ago
8 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For the cancelled styles rate, I am terribly sorry. This is the nature of
doing business together. It is not only about how the styles sell in Japan,
but also in the USA. If customers do not like them and we don't take enough
orders, we cannot produce them.The only way, and really, I mean t...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
みなさん
今週のミーティングでは芦沢さんによるマーケティングの授業があります。
とても重要なので全員参加するようにお願いいたします。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just saw Toy Story 3 w/ the kids.My hand is cramped from holding the 3D glasses over my 3 yr olds face.
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
European insurers including Axa SA and Prudential Plc are seeking to free up capital reserves used to back policies in slower-growing markets like the U.K. to fund growth in Asia, where margins are wider.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A sale of the U.K. life unit is “unlikely” because the reported price is lower than what the management would probably be willing to sell it for, said Thomas Nagtegaal, an Amsterdam- based analyst at Royal Bank of Scotland Group Plc with a “hold” recommendation on Aegon. There is also a lack of p...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
HELLO IT WOULD WANT TO KNOW IF YOU HAVE 23 FIGURES, AND THE WHICHEVER SERIOUS TOTAL.
YOU DO NOT ACCEPT MONEY ORDER?
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Let's enter the text that you want it to be translated.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As requested we added a feature to mark friends at locations when they are with you. Also the pictures taken with the MiaLoca app are now stored on the device for later usage.
Beside the new features, the application has been redesigned to work even more stable.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %