Public Translations Page 3623
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This lease contract will automatically renew month-to-month unless either party gives at lease 60 days written notice of termination.
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このサンプル入荷が、あまりにも遅いので一度A社に必要か必要でないか確認します。必要でない場合は、キャンセルしたいです。またサングラスは、1回目と2回目のオーダーを一緒にすると販売条件のセットになります。サングラスのみできれば11月納品を希望しています。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。
何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。
プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Concerning the mistake detected between product labels and relevant invoicing, we apologize but our Production Department has not correctly informed our Administration Office. The indication on the product label “made in Italy” is right. Obviously, for the incoming season, we will avoid this kind...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Allow buyers to send you their Best Offers for your consideration
Respond to offers automatically
Automatically accept offers of at least
If the buyer has specified additional terms, you will still need to personally review and accept the offer.
Automatically decline offers lower t...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We would appreciate your understanding and flexibility and not charge us an additional 10% discount. Like I have mentioned, our factories repeatedly complained about having to separate your tiny units. This is something they do special for us and ultimately get very upset with us. In the spir...
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
twitterは私にとっては『黒船』だった。
何かが変わる。そんな予感がした。
もし今、坂本龍馬がいたらどのように感じるだろう。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Disclaimer: I am responsible for the content of this site, not my employer. The views expressed on this site is my personal opinion. Hello and welcome to my new bi-lingual English-Japanese blog! I am involved in an exciting web radio project at http://tokyoedoradio.org. We work to increase inte...
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aとはどのような革素材でしょうか?皮革の場合は動物名を、合成皮革の場合はコーティングの種類をお知らせください。ラインシートでは素材は、正しいでしょうか?
サンプル3色入荷していますが、裾にシルクの切替がついているものと、ついていないものがあります。製品入荷の際はどのようになりますか。ラインシートの素材はwoolになっていますが、woolではないようです。正しいコンポジをお知らせください。まだ未入荷のサンプルが7点ほど残っています。以前頂いた予定では、8月末に納品です。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
HTMLのインデントを綺麗にするサービス
ここにインデントを綺麗にそろえたいHTMLをコピペ
ここにコピペ
1. ここにHTMLをコピペします。
2. コピペしたら「COOK!」をクリック。
3. インデントが綺麗になったHTMLをゲット!
バグ報告・機能追加のご依頼
1. Help me, hackers!にバグ、要望を登録してください
2. 登録する際にオプションを開き、プロジェクトに「Hamcutlet」を選択
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Chinese (Simplified) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
您好!承蒙您对我司长期以来的关照及信任,您订购【T-009】100个的生产期为一个月,您把30%的定金打入到我提供给您的账号上,我司马上为您生产。
烦请您打款以后把汇款单扫描发给我,谢谢。
祝您
身体健康,工作顺利!
about 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ロータリージョイントと配管との接続には、フレキシブルホースなどをご使用ください。鋼管と直接配管して拘束するようなことは避けてください。不当な拘束を与えるとジョイントの寿命が短くなります。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
首のつけ根の大きな骨の出っ張り部分3~4cm下から耳の後ろに向かって貼る。体を前に倒し(前屈)、尾てい骨の部分から背中へ向かって斜めに貼る。もう1本のテープを反対側へ同様に貼る。つらい部分の上に、真横にテープを貼る。テープは肌に直接貼ってください。つらい方の肩と反対方向に首を倒す。髪の生え際から肩の尾根に沿って貼る。腕を後ろに反らし、三角筋をくるむように貼る。腕を前に抱え、三角筋の下をくるむように貼る。アキレス腱を伸ばし、踵の上から、ふくらはぎを包むように左右に貼る。
about 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
微弱電流!ゲルマニウムがテープになって登場。スポーツ選手愛用。かぶれにくい!お肌が敏感な方も安心。材質に綿を使用しているので通気性が良く、ムレにくい!肌に優しく、かぶれにくい設計です。どこにでもピッタリフィット!前後伸縮タイプなので、屈伸箇所にも違和感なく貼ることができます。貼ったままお風呂に入れますが、入浴後はタオル等で水分を取り除いてください。湿疹等が出ない人は三日間位貼っても大丈夫です。貼った後の体感温度の変化の様子です。サーモグラフィーによる体温変化検証画像。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Financial professionals in the program can help families:
Understand how a special needs trust, a document prepared by an attorney with expertise in special needs law, protects an individual’s eligibility for government assistance such as Supplemental Security Income and/or Medicaid. Assets held...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
“Our involvement with NDSS reflects Prudential's commitment to serving the particular financial needs of growing diverse markets,” said Joan. "The work NDSS does is invaluable and we’re proud to leverage their extensive experience and join them as an advocate for the special needs community.”
Ov...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
National Down Syndrome Society joins forces with Prudential
The Prudential will provide members of the National Down Syndrome Society (NDSS) support in the area of financial literacy as a result of an agreement the two organizations announced today.
“We’re excited to work with Prudential to hel...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Upon further investigation of your men’s order update, our factories demand at least 5 pcs per colorway you order. Examples like 1 pc in HB are going to be very difficult for our factories. Instead, you should make it 5 pcs. Please try to take on stock so you can hit 5 pcs. Otherwise, our fac...
about 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
U.S. parents appear to have enough resources to meet only 16% of college costs, down from 18% in 2009.
Fidelity Investments, Boston, has based that estimate of family college funding status on results from a survey of 2,500 U.S. financial decisionmakers who have children ages 18 and younger who...
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メンズに関しては、ジャケットとパンツは形が大変きれいで値段が安い。Tシャツのグラフィックデザインは、大変いい。全体的に前年と値段が、代わらず、そして値頃感あるので顧客の反応が良かった。レディースに関しては、デザインは大変素敵だが、全体的にアイテム毎の値段が高い。コットンの生地で安いドレスがあってもいい。全体的に、顧客の反応はいいのだか商品のキャンセル率が高いのが問題。また、シューズやバックで既存のブランドとコラボして商品を展開して欲しい。
about 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
3 Comments