Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Weak current! The germanium has become tape and appeared. It is a favorite am...

Original Texts
微弱電流!ゲルマニウムがテープになって登場。スポーツ選手愛用。かぶれにくい!お肌が敏感な方も安心。材質に綿を使用しているので通気性が良く、ムレにくい!肌に優しく、かぶれにくい設計です。どこにでもピッタリフィット!前後伸縮タイプなので、屈伸箇所にも違和感なく貼ることができます。貼ったままお風呂に入れますが、入浴後はタオル等で水分を取り除いてください。湿疹等が出ない人は三日間位貼っても大丈夫です。貼った後の体感温度の変化の様子です。サーモグラフィーによる体温変化検証画像。
Translated by yukue
Weak current! The germanium has become tape and appeared. It is a favorite among sports players. It doesn’t chafe! It is also safe for people who have sensitive skin. The materials use cotton, so the airflow is good and doesn’t get stuffy! It’s a design that is gentle on the skin and does not cause a chafing/rash. It’s an exact fit no matter where it’s used! It is a type that is flexible both before and after, so even at the elastic parts there’s no difficulty and it can be secured. While it’s in place you can take a bath, but after bathing please use a towel to remove the water. People who do not have eczema can keep it in place it for up to three days. After securing it there will be a rise in body temperature. There is a thermography body temperature change verification graph.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
yukue yukue
Starter
I am a native English speaker and have studied Japanese for seven years. I en...