Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Aobut men's cloths, jackets and pants are well-shaped design and cheap. T-shi...
Original Texts
メンズに関しては、ジャケットとパンツは形が大変きれいで値段が安い。Tシャツのグラフィックデザインは、大変いい。全体的に前年と値段が、代わらず、そして値頃感あるので顧客の反応が良かった。レディースに関しては、デザインは大変素敵だが、全体的にアイテム毎の値段が高い。コットンの生地で安いドレスがあってもいい。全体的に、顧客の反応はいいのだか商品のキャンセル率が高いのが問題。また、シューズやバックで既存のブランドとコラボして商品を展開して欲しい。
Translated by
monagypsy
For mens, the jacket and the pants shapes very beautiful and reasonable. A graphic design of the T-shirt is very good. Custemers were pleased that price is right and reasonable. For ladies, the design is very lovely but each items prices are high in general. A cotton dress could be line up in reasonable price. Customers are satisfied with the product but the plobrem is a cancellation rate. Also, collaborate with other brands to produce shoes or bags could be a good idea.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
monagypsy
Starter