Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Concerning the trench coats, in the sample 4 four sizes are listed. A number ...
Original Texts
トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。
何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。
プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。
何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。
プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。
Translated by
monagypsy
The sample of a trench coat marked size 4.
We made some customers tried it on and consequently it seems like size M.
If this is size S, the sample was made so big. And about this knit shirt, the neck hole is too small to put the head through it. Can you resize the neck? This is going to cause a problem for sale.
For price, it is no matter that pay by Yen or Euro. I agreed a document and signed it.
We made some customers tried it on and consequently it seems like size M.
If this is size S, the sample was made so big. And about this knit shirt, the neck hole is too small to put the head through it. Can you resize the neck? This is going to cause a problem for sale.
For price, it is no matter that pay by Yen or Euro. I agreed a document and signed it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
monagypsy
Starter