Public Translations Page 3620
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aを追加オーダーできない場合は、現在オーダーした10pcsはどうなりますか。あなたの方で在庫をもったないのですか。Aは、オーダー確認書では、追加希望品番ではありませんでした。現時点のオーダー確認書を送ってください。Bの在庫状況と出荷可能数を教えてください。
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Powerful Blend of Branched-Chain Amino Acids L-leucine, L-isoleucine and L-valine
Increase Nitrogen Retention and Protein Synthesis Necessary to Build Muscle While Preventing Muscle Tissue Breakdown*
2000mg of Branched-Chain Amino Acids in Every Serving
Research shows that branched-chain ami...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
設定画面で近接センサの使用(Use Proximity Censor)をONにすると電話をかけるダイアログが出ていてもそのままiPhoneを耳にかざすだけで電話をかけることができます。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。
前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。
お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません。
暑い日に出かける時には、着替えが必須です。
今日長男が初めて自転車に一人で乗ることができました。
危うくこけそうなところでした。
次男はおもちゃのふたを閉めるのに苦戦しています。
今晩は家族みんなで焼肉をしました。
外国の人に話しかけるには、非常に勇気が必要です。
選挙に投票するのは、国民の義務です。
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aは非常に重要なMODELですので、このままキャンセルにすることはダメージが大きいと思われます。Aをどうにか生産することはできませんか.また、記2点を追加オーダーさせて頂くことが可能ですか。
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Polish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Romanian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Vietnamese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Dutch
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Portuguese (Portugal)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Russian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Italian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for visiting us today.
This is a social translation service "Conyac".
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の件をa社に伝えました。a社では、他のブランドでは契約以外の商品は通常すべて返品しています。今回のディスカウントができないのなら返品したいです。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがどうしてですか。生産背景は、よくわかるのですが、ミニマム数は減らして頂けませんか。オーダーした製品出荷は、もうないということですか。なぜ、欠品入荷の品番があるのでしょうか
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがどうしてですか。生産背景は、よくわかるのですが、ミニマム数は減らして頂けませんか。
オーダーした製品出荷は、もうないということですか。なぜ、欠品品番があるのでしょうか。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。
前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。
お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません。
暑い日に出かける時には、着替えが必須です。
今日長男が初めて自転車に一人で乗ることができました。
危うくこけそうなところでした。
次男はおもちゃのふたを閉めるのに苦戦しています。
今晩は家族みんなで焼肉をしました。
外国の人に話しかけるには、非常に勇気が必要です。
選挙に投票するのは、国民の義務です。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
6 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A financial transaction is an event or condition under the contract between a buyer and a seller to exchange an asset for payment. In accounting, it is recognized by an entry in the books of account. It involves a change in the status of the finances of two or more businesses.
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Much of the loss can be traced to the draining and filling of these areas to convert them into farmlland or in more recent decades, valuable waterfront property.
Of course, developers tend to choose the third opinion, since it allows them to eliminate a wetland in one place and re-create it in...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本人形のお土産は、海外から遊びに来た外国人では見つけられないよいものを送ることができる為、
日本人から海外の人へのお土産として人気の高い分野なのです。
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments