Public Translations Page 3594
Chinese (Simplified) » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
在回首坡的中途有「温泉的瀑布」。夜晚,被点灯照亮的升腾着的白色热气,异常神秘。
新・札幌的遗产 定山溪温泉是被美丽的自然环抱,涌出丰富温泉涌出量的温泉及历史性观光地。
大自然变化的乐趣和在这片土地才能品尝到的众多美味佳肴,以及很多的游乐设备,请一定尽情享受!
500日元
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Chinese (Simplified) » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
在回首坡的中途有「温泉的瀑布」。夜晚,被点灯照亮的升腾着的白色热气,异常神秘。
新・札幌的遗产 定山溪温泉是被美丽的自然环抱,涌出丰富温泉涌出量的温泉及历史性观光地。
大自然变化的乐趣和在这片土地才能品尝到的众多美味佳肴,以及很多的游乐设备,请一定尽情享受!
500日元
almost 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Chinese (Simplified) » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
倒映出新绿和红叶的湖的丰平峡水坝,非常推荐从水坝场地展望(风景)。
望具有河童传说的「河童渊」和「二见岩」的绝景地点。
被小鸟的鸣啭,清静的瀑布之音,自然的合奏音乐舒缓一下如何。
独木舟体验的开始点,具有密境感的溪谷能欣赏到四季变换的景观。
被称作为舞鹤之瀞(瀞:河水深静处)的具有历史的景观胜地。
从「锦桥」上俯视而下,深渊的溪谷的景观犹如美丽的织锦。
在小金汤有推定树木年龄为700年的桂树。定山和尚探访此地,在这棵树下睡着后,梦见树灵展示了普度众生的灵泉涌出的源头。
almost 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The interest rate environment in the third quarter put pressure on the profitability of the U.S. variable annuity industry despite a rally in the stock market, says PRU. Third-quarter U.S. sales of stock-market linked variable annuities rose 9% from the same period a year ago, to $34.9 billion.
...
almost 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
クレジットカード番号をメールしてから決済が行われていないですが、取引は中止ですか?
もし違うクレジットカードの方が良い場合は違うカードの番号を送ります。
このカードは他の海外取引でも使用しているから、海外の決済で何度も使っています。
それとも私との取引のほうは中止ですか?もし私との取引を中止したい場合もメールください。
どのような状況になっているかメールをください。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The subject matter of these cables is of such importance.
ここでのcableは公電です
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
進捗をお知らせください。
悪い内容でも、動きがなくても構いません。
今はどういう状態なのか、それが分かれば結構です。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
現象についての補足
1.473nm, 559nm, 635nmのレーザー入射時に現象を確認
2.入射光の偏光方向に依存しない
3.上下左右のスポットは対称に出ている模様
4.グレーティングを回転させると、スポットパターンも追従して回転する(前のスライド参照)
almost 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How much would it cost to translate this PDF into English: http://www.brushesapp.com/Brushes_iPad_Users_Guide.pdf
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Chinese (Traditional) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は英語があまり上手ではありません。だから私は貴方に時々失礼な表現をする事があると思いますが気を悪くしないでください。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How long have you been in operation?
What related products do you sell?
What are your plans for exposing Hemi-SyncR products to your market? For example, do you intend to advertise, to offer presentations or workshops? The information will help us know how best to support you.
__Please consi...
almost 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This Agreement is entered into this___day of_______,20 __ by and between Interstate Industries, Inc., d/b/a Monroe Products, a Virginia corporation, ("MP") and__________________, whose principal address is___________________, ("Dealer "). In consideration of the mutual promises herein,Dealer h...
almost 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記のアプリケーションの審査にもう少し時間がかかると聞きましたが、現在の状況を教えてください。
プロジェクトが止まってしまい、大変困っていますので素早い対応をよろしくお願いします。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何故もがき、生きるのか?滅びこそ我が喜び。死に行く者こそ美しい。さあ、我の腕の中で息絶えるがいい! …この一切の無駄を省いた動機と主張。その場の全てを支配する絶妙のセリフ。彼は魔王の鑑ですね。彼のように筋の通った男になりたいものです。(自称魔王系)
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
収録終わりました!少し休憩して夜からはお呼ばれでイベントへ。ボーリング場のレーンを全部取っ払ってステージ組むんだって!ドキドキ。
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このES細胞移植は幹細胞の中でも最も効果の高い胚性幹細胞であり、費用も高額となる為、もし患者様に有る程度の資金力がある方であれば、まずはメディカルデータをメールにて、MRIやCT、レントゲン等はCDにコピー頂くか、メールの大容量ファイル便にて圧縮送信頂けますと幸いでございます。
今後とも長いお付き合いと宜しくお願い致します。
almost 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡ありがとうございます。
お問い合わせの患者様の件でございますが、まず患者のメディカルデータをお送り頂きまして、担当医師に診断して頂く必要がございます。
それにより、この細胞移植がどの程度成功するかの判断とさらに投入すべき細胞の量をはじき出す必要がございます。
患者の状況により投入すべき細胞量に違いが有り、それにより費用を見積もりする必要があると思います。
almost 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡ありがとうございます。
お問い合わせの患者様の件でございますが、まず患者のメディカルデータをお送り頂きまして、担当医師に診断して頂く必要がございます。
それにより、この細胞移植がどの程度成功するかの判断とさらに投入すべき細胞の量をはじき出す必要がございます。
患者の状況により投入すべき細胞量に違いが有り、それにより費用を見積もりする必要があると思います。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このインボイスの原産国生産表示が、正しいか工場に確認お願いします。おそらく正しいと思います。なぜなら、あなたから頂いた原産国表示リストの商品とインボイスの表示は、同じです。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %