Public Translations Page 3564
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We certify that among others the following Facts of Birth appear in our register of birthe on page 50 of book number 7.
over 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We certify that among others the following Facts of Birth appear in our register of birthe on page 50 of book number 7.
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
久しぶりにLagへ遊びに来てます。ってもご飯食べにきただけなんだけどね。そして、相変わらず大変な量のご飯が出て来る… どう考えても致死量だろこんなの… 頑張って完食します。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の商品を各1ずつオーダーします。できれば、今週末に出荷お願いします。
また、靴のオーダーは、東京に代理店があるのでそちらで連絡を取ってオーダーします。靴の品番もわかりますので、添付ファイルのオーダー確認書は、一度キャンセルしてください。最後に、靴に穴があった件での値引き書の作成をお願いします。また、なぜ穴ができたか教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
数多くの出品商品の中から、こちらの商品をご覧頂いたことに感謝しています!!
あなたがご覧になられている商品は、ヤマハ楽器のプロフェッショナルモデル・トランペット YAMAHA XENOⅡ YTR8335US 【金メッキ仕上げ】です。
シリアルナンバーは、310000です。
XENOシリーズ初期の、ヤマハ楽器が世界に誇るビンテージモデルです。3つの全てのピストンや、全てのスライド管は正常に動き、問題はありません。とても滑らかです。
over 13 years ago
17 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Delivery time varies depending on your location and how fast the customs in your country will clear the item *** I AM NOT RESPONSIBLE FOR ANY TAXES/CUSTOMS FEES/IMPORT DUTIES!!! PLEASE CHECK WITH YOUR LOCAL TAX REGULATIONS REGARDING THIS MATTER!!! I will not be responsible for any damages occure...
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here’s your daily reminder to
take time for a few deep breaths
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It was announced on Thursday that singer Lady Gaga will serve as guest on "Tonight Show With Jay Leno" on February 14, appearing on the Valentine’s Day episode alongside guest Sofia Vergara and musical performer John Legend.
Maybe Gaga can present Jay with a heart-haped box of chocolates? Or, ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lady Gaga, Aretha Franklin and Melissa Etheridge will be among the stars honoured at the world’s first exhibit devoted to the most influential female artists of all time. Women Who Rock: Vision, Passion, Power will celebrate women who “moved rock and roll music and the American culture forward,” ...
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
9 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lady Gaga is the March cover girl for the US edition of Vogue. Reports of this issue first surfaced back in November when Gaga was seen around Antwerp, Belgium. The spread was shot at the Museum of Fine Arts by Mario Testino. The issue hits shelves February 22nd.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡ありがとうございます。教えていただいた住所に返送いたします。返送費用はこちらで負担いたします。発送処理完了後、配送番号をお知らせしますので、到着後私がペイパルで支払った金額の返金をお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Je vous remercie de votre email et m'excuse pour la réponse tardive.
Nous avons actuellement 6 bts de Saint Croix 1909 en stock à un prix de 100€ hors taxes, 120€ toutes charges comprises.
N'ayant pas l'habitude d'envoyer des petites quantités de vin au Japon, nous vous proposons d'achem...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
3 How to Answer
Short story featuring you is respectively written from next page. Read the story carefully and imagine the scene specifically. On that basis, answer how you feel about it. These questionnaires are determined by measuring at several steps. As the following example, circle the mos...
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
出品時の商品説明でも記載しましたが、現在EMSの運送規定により、バッテリーを空輸することができません。その代わりにおまけを同梱させていただきました。気に入ってもらえると嬉しいです。
あなたが先日落札した以下の商品だけど、支払できる予定日が分かったら教えてくださいね。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Arabic
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Youth: the grace of god, the pieces gift in your life, the stepping stone of life.
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
作業ミスが確認出来るシステムの開発が必要と考えます。
日本では、手順から逸脱した製品はシステムエラーと認識します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回の問題の件で、別途電話会議をしたほうが良いと思います。
それは、三月を待たずに2月中がよいと思います。
可能ならば会議日程を提案して下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
金メッキの剥がれは、このトランペットのバルブケース部分に多く存在します。写真をよくご覧下さい。特に、第1・第3ピストン、第3スライド管の接合部分はかなり剥がれがあります。
ただし、大きな傷やへこみはありませんが、年代相応の使用感はあります。こまかな擦り傷は存在します。
落札した日から3日以内にPAYPALで決済してくださるようお願いします。それが不可能な方の入札はご遠慮ください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このトランペットの3つの全てのピストンや、全てのスライド管は正常に動き、問題はありません。とても滑らかです。写真の通り、ホーン部は金色に光り輝き、キズやへこみはありません。また、このトランペットの第三スライド管に、スライド式のストッパーを付けています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらのオークションサイトにようこそ。
数多くの出品商品の中から、こちらの商品をご覧いただきまして誠に有難うございます。
皆さんがご覧になられている商品は、ヤマハ楽器のプロフェッショナルモデル・トランペット「YAMAHA XENOⅡ YTR8335US 金メッキ仕上げ」になります。シリアルナンバーは、310000です。最新のXENOシリーズのトランペットを買うことにしたため、今回、eBAYのオークションに出品いたします。
over 13 years ago
14 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品2個注文のうち、1個が2月2日にが届きましたが、1個不足していますので確認をお願いします。
over 13 years ago
5 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Option 1: Subscriptions – charge the publishers
Lots of small increments
Easy to estimate and plan around, lots of conversion information out there
Easy to develop and account for
Option 2: Advertising cut – take a portion of ad sales
Potentially very lucrative
Hard to develop and account f...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments