Public Translations Page 3556
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi:
We are inquiring about the Walmart package logged into your suite addressed to you, but purchased by another party. Since this name is not in your account and the billing address does not match your billing address, we are concerned that there could be a problem. Could you please confirm t...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Anyone who has ever wondered how certain fast-food restaurants get away with serving food that is so dramatically different than what they advertise will find bemusement in this clever ‘Fast Food: Ads Vs Reality’ photo expose.
The photos put actual food items ordered from franchises like McDonal...
over 13 years ago
6 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Title:
The Missing Native/Web App Link: Google Says Native Client Almost Ready To Go
Body:
We’ve written a number of things about the contrast between native apps and web apps. The common consensus these days is that the two will eventually converge — but that has been happening more slowly ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How to Use 2D Codes for Business
The term “2D code” is used to describe the category in general, not any specific type of code. Some of the most common types of 2D codes include Datamatrix, EZ Code, Microsoft Tag, QR Code, SPARQCode and ScanLife, among others.
Even though 2D code usage is i...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
コメントマップは世界中好きなところにコメントを残せます。コメントが記録された貴方だけのグーグルマップのURLが作成されるので、メールで送信したりSNSに送ればあなたのコメントと位置情報を伝えることができます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ここ人吉球磨は市内の中心から360°周りを山々に囲まれた大自然の中にあります。ここには標高1722mの市房山をはじめいろいろな山が春夏秋冬、 様々な表情をみせてくれます。
まるまる2日間ダイナミックな自然をゆったり観ながらの特別プラン、一泊二日のキャンプツアーもスタートしました。
きっと新たな発見があるはずです。白髪岳(1416m)、市房山(1722m)、韓国岳(1700m)、屋久島がランドアースのフィールド。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
He hadn't been in a relationship in too long, that's what was happening there.
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ありがとうございます。
商品は次の月曜日に発送させて頂く予定です。
発送から到着まではおよそ5日かかる予定です。
24日~26日にはお手元に届くかと思います。
お楽しみに!
ちなみにお菓子など甘いものはお好きですか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Any remotely cute guy suddenly became fantasy material.
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
求人募集内容
映像系プログラム、iPhone、Androidアプリの開発経験優遇
サーバー系プログラムの実績経験優遇
給料25万円以上(試用期間あり)
詳しい条件については、履歴と共に下記メールアドレスまでお問い合わせください。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
MoSoは動画発信アプリケーション「Moso」を軸とし、国際的なビデオコミュニケーションプラットフォームを作ることを使命としています。
動画を1クリックで作成し、ネットで共有するためのMac用動画作成アプリケーション。
MoSo, inc.では一緒にデジタルコンテンツの未来を設計・開発する仲間を募集しています。
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
With every touch of the Reader,words talk,pictures come alive and stories live out loud!
The Reading System engages children's senses to make reading a rich ,fulfilling experience. It allows children to learn at their own pace,
building confidence. Well-loved characters and engaging stories in...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本三大急流の一つ
九州のパドラー天国
行程約11キロ
九州山地の宮崎県境の水源より八代までの全長約115km。 人吉盆地を穏やかに貫流した流れが、この区間に入ると一気に川幅が狭まりパワーのあるホワイトウォーター (急流)となることから九州随一のパドリングエリアになっている。
年間を通じて水量が安定し、観光遊船「球磨川下り」が運行されているので、 増水時を除けばヤバイ所もなく安全。
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Did you include your friends address on your payment?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
T-シャツは、オーダーより過剰に3点入荷しています。T-シャツの色違いの赤がキャンセルなので、代替として送られてきたのでしょうか?ジャケットが、サイズ違いで入荷しています。オーダーしているはSサイズです。また、インボイスにも載っていない商品が入荷しています。恐らく、カラーとサイズ、点数から見て未入荷のパンツだと思います。パンツは、ジャケットとセットで組まれているので至急正しい入荷手配お願いいたします。そして、ウェスト部分の革パッチが上下逆さについています。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ありがとう!あなたの気持ちが嬉しいです!僕たちは色んな国で演奏したいと思ってます。あなたが色んなイベントのサイトにあるフォーラムで僕たちの事を推薦してくれたら、いつか実現するかもね!これからもよろしくね!
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Try as he might, there was always something, or someone, to remind Dominic of him.
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
先日この商品を購入致しました○○(名前)です。
本日この商品を使おうとして電池を入れましたが、電源が入りません。
初期不良の可能性があると思います。
この場合、交換や返品は可能でしょうか。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aufgrund der vielen Anfragen noch einige Infos:
Die Papoose hat keinen Tonabnehmer.
Griffbrett und Bünde weisen Gebrauchsspuren auf, sind aber ohne Probleme und schnarren spielbar.
Die Saiten sind fertig und müssten neu aufgezogen werden.
Auf Wunsch sende ich noch ein Detailbild von Griff...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本のショップに在庫が無いので、御社から直接購入してもいいですか?
全部で13着です。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
残念ですが、また次回にイベントを開催する際にご講演をお願いいたします。
ご検討くださってどうもありがとうございました。
なおこのイベントはUstreamで放送する予定です。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「雪よ、降り注いで。そう、絶えることなく。」「そして私を彼のもとへ連れて行って。」「もうすぐあなたに再び会う事ができるから、私を忘れずにいてね。」
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments