Public Translations Page 3527
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you have a free schedule, you'll start getting phone calls asking if you're free on certain days.
If you fit what they're looking for, you'll get the job and be asked to show up at some train station. They won't provide any other details about the job like pay, hours, etc. Ask them quickly ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信ありがとうございます。
今回の、あなたから提案を受け入れます。
輸送保険がつかない発送のようですので、丁寧な梱包で発送をお願いします。
送料は、ウェブサイトから支払えますか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English → Italian
, 16 letters
(100% Completed)
Completed
Spanish → English
, 20 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早々の発送有難う御座います。
商品が到着しましたらフィードバックを入れさせて頂きます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Little bit oxizidation on eyelet insides, no big deal. You won't be disappointed. Dimensions: 11 1/2" inches long heel to toe by 4 1/4" inches widest wide in front of footwear by 1" inches tall heels by 7 1/2" inches tall. Sold as is gently used. Please check out the pictures below. If you need a...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Up for auction is a pair of ultra rare 1920's USA, and the holy grail of Red Wing Boots, Vintage RED WING HORSEHIDE Leather Depression Era Men's Boots. MADE IN USA in the 1930's! In the 1930s and 1940s, Red Wing’s legendary quality and durability again catches the eye of the U.S. Military. Red Wi...
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アプリ開発者様/サイト運営者様向けAdMakerのサービス内容や、 登録フローについてご説明します。ご不明な点はお問合わせ下さい。
利用方法
AdMaker導入から広告収入の振込みまでの流れを掲載。
AdMakerが提携する海外アドネットワーク
AdMakerは世界第3位の配信量を誇るSmaatoや、BuzzCity、mojiva,ZestAdzなどのグローバルアドネットワークと提携し、相互の広告配信をしています。
over 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How IMO's Scam Works
Unsuspecting foreigners interested in Japan's show business are invariably referred to IMO as the best bet for entry into the industry. The agency relies on the massive supply of ignorant foreigners seduced by the allure of show biz.
You sign up at IMO. They take some i...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Since it is impossible to foresee the duration and operational demands of Operation Tomodachi at this time, MCAS Iwakuni has determined that it would be appropriate to cancel Friendship Day for 2011.
The decision was also rendered out of respect for the victims and their families.
Japan is ...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回購入させていただいた商品の問題についてご理解ありがとうございます。XX$返金頂くということで了承いたします。いただいたメールアドレス宛に修理用部品代金のPAYPAL billのキャチャーを送付しますので私のPAYPALアカウントにXX$返金してください。よろしくおねがいします。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
you have sent us an offer of 620 Euro for the vendome lighter.
as it is lower offer than the buy it now price we can accept it , If the
payment is done directly by bank transfert or paypal in euro
you will have the same brand new lighter , same service and fully
insured shipping.
apparent...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
do you want to pick it up in the store?
please let me know
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらの商品は、メーカーの箱や、説明書等、全てきれいな状態で揃っていますでしょうか?
また、日本への送料はおいくらになりますでしょうか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you know the merchant account number within EcoCard, then choose ‘Enter the merchant account number’ radio button and enter the merchant account number manually. If you don’t know the merchant account number, then choose ‘Search for the merchant’ option and either enter the merchant name manua...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Withdrawals can be performed by Wire Transfer only. Before submitting a new request a Payment Option (i.e. Bank Account details) should be added. There is no need to add new Payment Option if it has been already added.
The withdrawal request is processed within 3 business days. You may request ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、御社ホームページ、見積もり画面上で、送料など確認したところ、
日本への送料等はかからないとの表示でしたので、注文しましたが、
昨日、送料などについてのメールをいただきました。
残念なことです。
今回の注文は、キャンセルでお願いします。
既にクレジットカードで支払った金額の返金、よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
海外向けのEmergency Relief に関するブログを開設しました。東日本大震災で被災した子どもたちの状況と子どもの村福岡の支援活動について英語で報告します→http://bit.ly/fCnRio
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi,
Let me know when you receive your items!! I enclosed a gift item, "Great Coat". It is not mint, but I wanted to send you something. Hope you like it! My heart breaks for what your Country is going through right now. My thoughts and prayers are with you at this most difficult time!!
Kindest ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
At other jobs the IMO sentiment was exactly the same. Lines like "IMO sucks," "IMO never pays," "IMO owes me money" constantly reverberated amongst the foreign talent. At one job I was promised the money in cash that same day. When I got to the front of the line, they told me I'd be paid via bank...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Today we received a package for you from Next Ascent which did not contain your suite number (which is T5577).
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your ...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Kind of amazing how the insurance company appear completely befuddled by the concept of a newborn without a SSN.
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
“…It is your responsibility to keep your Account identification, secure identification, password, security questions and answers and other information specific to your Account confidential and in a safe and secure place. Should another person gain access to your Account by passing all identificat...
over 13 years ago
2 Translations / 4 Working
/
0 Comments