Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] At other jobs the IMO sentiment was exactly the same. Lines like "IMO sucks,"...

Original Texts
At other jobs the IMO sentiment was exactly the same. Lines like "IMO sucks," "IMO never pays," "IMO owes me money" constantly reverberated amongst the foreign talent. At one job I was promised the money in cash that same day. When I got to the front of the line, they told me I'd be paid via bank transfer the next morning. I checked my bank account, and no money. They lied to my face.
Translated by 6891yuikahase
IMOの評判は本当でした。よく「IMOはひどい」、「IMOから支払われたことなんてない」、「未払い金が残っている」と外国人技能労働者の間でしょっちゅう言われていますが、私の場合は仕事をした同日に現金払いするという約束でした。しかし列に並んで自分の番が回ってきたときに、翌日に銀行振り込みで支払うと言われたのです。口座を確認したところ、振込み履歴はありません。面と向かって嘘をつかれました。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
387letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$8.715
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
6891yuikahase 6891yuikahase
Starter
--1 year stay in Florida, U.S.A. when I was 17-18.
--Graduated japanese uni...