Public Translations Page 3514
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は今度本格的にビジネスを始めるつもりです。
あなたは日本メーカーのアイテムを現在のあなたの売値の何割引きであれば仕入れてくれますか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is a lot of two Radio receiver and transmitters circa 1950...I have no batteries for them so I can't tell you if they work or not...they appear to be in pretty good shape..a little dusty, but can be cleaned up...one of the rubber covers is torn on one of them...If you're looking at this auct...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 75 %
箸の巻き紙をちぎる
絶対にダメというわけではないが、あまり美しくない。
箸の片方をスライドさせて留め紙をゆるめれば、きれいにはずせる。上手くはずせなければ、係りの人に取ってもらうか、箸を替えてもらう。
折敷(OSHIKI)の上で器をひきずる
折敷の表面は漆塗り等が施されており、非常に傷つきやすい。陶器や磁器の裏側はザラザラになっているため、引きずるとすぐに折敷に傷が入ってしまう。必ず器を両手に持って移動するように心がける。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
020ソリューション提供による地位格差や人種差別のない豊かなビジネス社会を創造します。
万人が笑顔になれるサスティナブルなビジネスを生み出し、万人の幸せな生活に貢献します。
Share0はオフィスとスキルを交換(シェア)する世界で唯一のサービスです。
起業、海外進出、再出発、あなたのスタートアップが今、変わる!
世界中のPROFESSIONALな人材やベンチャー企業との恒常的な出会いの提供。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
6 Gorgeous Data Visualizations Of Singapore
LIVE Singapore brings real time visualizations live in Singapore. From mobile phone usage to Formula One, complex data in Singapore are presented in 6 gorgeous visualizations.
LIVE Singapore is a project developed as part of the Future Urban Mobil...
over 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品番号 ○○についておたずねします。
私は、この商品を、新品で購入したのですが、
メーカーの箱に入っていない状態で届きました。
なぜ、メーカーの箱が無いのでしょうか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The hand-chased Sterling Silver accent ring is based on a famous Pompeian ruin. The hand-made, hand-turned Terracotta Orange resin is pure Dolcevita. All accents feature a 14kt Gold nib so the dramatic beauty will last a lifetime.
Unthreading the blind end cap off the barrel reveals the piston ...
over 13 years ago
1 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English → Italian
, 11 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
はじめまして。突然のメールを失礼致します。
日本でhogeというサービスを始めたいと考えています。
あなたの持っているドメイン(hoge.com)を譲って頂けないでしょうか?
もし、譲って頂けるのであれば、金額をご提示お願いします。
我々はスタートアップのベンチャーで資金の余裕がございませんので、
なるべく安価にお譲り頂けると大変助かります。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The fountain pen features an 18kt EF (Extra Fine) gold nib, also in Medium nib.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
結局のところ、情報をうまく絞り込んだり、
リコメンドするためのメタ情報が今ある情報にうまく結びついていないからじゃないかと思う。
そこで、まずは、直感的に見て分かりやすい写真を使って
それらの問題が解決できないかを考えてみた。
写真は言語がわからなくても、見れば直感的に何か分かるし、
テキストよりも情報量が最初から多いからね。
そこで、フレームの登場だ。
写真を撮ったり、見たりする際にフレームを使うことによって
問題が解決できることに気がついた。
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Several nonsticky, readily absorbed formulations: Good Skin All Hydrated Moisture Cream ($23 at Kohl's stores and online), De-Luxe 100% Pure Shea Butter ($10 at mass-market retailers), and Lush Soft Touch Body Butter ($11 at Lush stores and online). Apply morning, night, and after every hand wash...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
いつも素敵な商品を販売してくれてありがとうございます。
1つ質問があります。
あなたのお店ではクーポンを発行しているようですが、どのようにしたらそのクーポンを入手できるのですか?
これからも多くあなたの商品を購入したいと考えているので、ぜひ教えてくれませんか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、あなたが探しているAという腕時計の入手のお手伝いができますよ。日本国内における最安値は$100ドルです。
Rakutenでのショッピングでは、「在庫あり」と書かれていても、実際には、メーカーからの取り寄せが生じる場合などもあるから要注意ですよ。
品番をメッセージで送ってくれたら、日本国内の在庫の状況や、最安値の目安を連絡します。
あなたとビジネスができることを楽しみにしています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
初回の取引きにも関わらず気にかけて頂いて光栄です。素晴らしい提案に重ねて感謝します。
あなたが、初めに私に送ってくれたメールで、$750と書かれていましたが、2本お持ちになってるとは思いませんでした。各750$との解釈でいいのですか?シルバーもゴールドも、オリジナルプレートでしょうか?
シリアル♯から、何年頃の製造かを教えて頂ければと思いますが如何でしょう。
写真をお送り頂ければ、非常に判りやすいと思います。
すぐ御返事いたします。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
長野のリンゴ農家の一人っ子。誰に対しても思いやりと慈しみを持って接するが、自分の感情をストレートに出せないところがある。内に秘めた好奇心は旺盛で、少々夢見がち。
over 13 years ago
8 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
友人からの手紙やお礼の手紙など、不意に届く手紙や手書きのメッセージに大きな力をもらうことがあります。
A社では、紙だからこそ伝えることのできるメッセージ、スローなコミュニケーションを大切にしたいと考え、送り手のメッセージをそっと彩るカードや便箋のセットをお作りしています。
Aシリーズのカードは、様々な風景を切りとり活版印刷で表現しました。
今にも動き出しそうな生き物や賑わいのあるシーンは、思わず物語のつづきを想像してしまう楽しさがあります。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
積極的なあなたの御提案に私は大変感謝します。一点、先にお伝えしておきます。すでに気づいていることと思いますが、私は日本人であり、日本でビジネス展開をしています。あなたの作品は私の指定業者に届きましたがまだ私の手元にはきておりません。
しかし、あなたの御対応は、プロとしての誇りとオーラをすでに私は感じています。
私の元に、来週サックスが届きます。その後、売買案件は積極的に話し合うということにして頂ければと思います。
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
USPS First Class Mail Internationalで発送してください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %