Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I think the problem is that the information could not be skillfully narrowed ...
Original Texts
結局のところ、情報をうまく絞り込んだり、
リコメンドするためのメタ情報が今ある情報にうまく結びついていないからじゃないかと思う。
そこで、まずは、直感的に見て分かりやすい写真を使って
それらの問題が解決できないかを考えてみた。
写真は言語がわからなくても、見れば直感的に何か分かるし、
テキストよりも情報量が最初から多いからね。
そこで、フレームの登場だ。
写真を撮ったり、見たりする際にフレームを使うことによって
問題が解決できることに気がついた。
リコメンドするためのメタ情報が今ある情報にうまく結びついていないからじゃないかと思う。
そこで、まずは、直感的に見て分かりやすい写真を使って
それらの問題が解決できないかを考えてみた。
写真は言語がわからなくても、見れば直感的に何か分かるし、
テキストよりも情報量が最初から多いからね。
そこで、フレームの登場だ。
写真を撮ったり、見たりする際にフレームを使うことによって
問題が解決できることに気がついた。
Translated by
jerry
I think the problem is that the information could not be skillfully narrowed down, so the meta information for recommending is not linked well to the existing information.
Therefore, I think the problem can be solved by using a photograph that is intuitively easy to understand.
A photograph allows for some visually intuitive understanding even if the language cannot be understood, although the information size is larger than that of text.
This is where frames may come in handy.
I think using a frame when photographing and viewing photographs will solve the problem.
Therefore, I think the problem can be solved by using a photograph that is intuitively easy to understand.
A photograph allows for some visually intuitive understanding even if the language cannot be understood, although the information size is larger than that of text.
This is where frames may come in handy.
I think using a frame when photographing and viewing photographs will solve the problem.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 217letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.53
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
jerry