Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As you know, Many people died from the great disaster occurred in Japan on Ma...

Original Texts
御存知の通り、日本は大災害を受け多くの方々が亡くなり各所で復旧に向けての取り組みが行われています。その中、私は、微力ながらもチャリティとしてのコンサートをやりはじめています。pops、vocal jazz、更にはゴスペルが主体です。その中、あなたの「NEW WONDER」をミュージシャンに吹かせ、オークションに出し、復興基金として寄付することを思いつきました。ネーミングもベストです。あなたはどちらのサックスを私に提供するか、2本まとめてが条件、などをお決めください。
Translated by taivn07
As you know, Many people died from the great disaster occurred in Japan on March, 11. To recover the result, many actions were carried out everywhere. With limited the ability, I organized a concert as a charity. The concert consisted of pops, vocal, jazz and gospel. your “ NEW WONDER” was blew by musicians and the action contributed to auction as soup stock, a revival fund.
wilburmori
Translated by wilburmori
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
447letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.23
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
taivn07 taivn07
Starter
Freelancer
wilburmori wilburmori
Starter
TOEIC960、アメリカで心理学を学びました。
翻訳はまだ始めたばかりですが、しっかり勉強していきたいと思いますので、評価やコメント等、どうぞよろしく...