Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The hand-chased Sterling Silver accent ring is based on a famous Pompeian rui...

Original Texts
The hand-chased Sterling Silver accent ring is based on a famous Pompeian ruin. The hand-made, hand-turned Terracotta Orange resin is pure Dolcevita. All accents feature a 14kt Gold nib so the dramatic beauty will last a lifetime.
Unthreading the blind end cap off the barrel reveals the piston control knob that is used to draw the ink directly into the barrel. No ink cartridges or converters are used. Piston Fill advantages include simple and easy ink filling and a larger ink reservoir that extends writing time. With a built-in color-matched ink reservoir window, Delta has enabled you to see when it's time for more ink, viewable even while writing!
Translated by atsupu
手彫りのスターリングシルバー製のアクセントリングは有名なポンペイ遺跡をモチーフにしています。ハンドメイドの手巻きのテラコッタオレンジ樹脂のこちらこそが、正真正銘のドルチェビータです。すべての装飾が14金のペン先を引き立て、劇的な美しさを永続させます。
尻軸側のキャップ同軸から抜き取るとピストン調整ノブが姿を現し、インクを同軸に直接吸引させることができます。インク・カートリッジやコンバーターは使用しません。ピストン吸入の利点は、吸入が単純で簡単であることや、より大きなインク容器を使用できるので筆記可能時間が長くなることにあります。ペンと調和した色で組み込まれたインク容器の確認窓で、デルタの万年筆はインク補充のタイミングを確認いただくことができます。それが筆記中であってもです!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
656letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.76
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
atsupu atsupu
Starter