Public Translations Page 3504
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
A Pharmacy Benefit Manager (PBM) is a third party administrator of prescription drug programs. They are primarily responsible for processing and paying prescription drug claims. They also are responsible for developing and maintaining the formulary, contracting with pharmacies, and negotiating di...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は4月20日にsellerに商品が届かないことをメールしました。sellerは4月26日に発送すると返事がありました。5月2日にまだ届かないので商品のトラッキングナンバーをメールで尋ねました。その後返事がありません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先だって、後から送って頂きましたマウスピースは、お店で展示されていたものですか?ずっと保管されていたものですか?どのくらいの期間ストックされていた商品かも含め、お教え頂けますか?ほんの少しだけですが、シミが生じてました。細かなことで恐縮ですが、色々言う人がいますので・・・。○○さんの変わりになったつもりで私がいろいろ説明します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
TRES BELLE LAMPE JIELDE A DEUX BRAS DE 40 CM
ENTIEREMENT D'ORIGINE
PAS DE BRICOLAGE
PEINTURE D'ORIGINE ( meme a l 'interieur du globe !!)
PARFAIT ETAT DE FONCTIONNEMENT
A SIGNALER ; MANQUE ETIQUETTE SUR LE GLOBE
ET UNE TRES INFIME PETITE BOSSE TRES PEUT VISIBLE , MAIS SIGNALEE
...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
French » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
TRES BELLE LAMPE JIELDE A DEUX BRAS DE 40 CM
ENTIEREMENT D'ORIGINE
PAS DE BRICOLAGE
PEINTURE D'ORIGINE ( meme a l 'interieur du globe !!)
PARFAIT ETAT DE FONCTIONNEMENT
A SIGNALER ; MANQUE ETIQUETTE SUR LE GLOBE
ET UNE TRES INFIME PETITE BOSSE TRES PEUT VISIBLE , MAIS SIGNALEE
...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お久しぶりです。以前あなたから買った時計、とても気に入っています。
私のカスタマーも同じものが欲しいといっているのですが、状態が前回同様良いものは持っていますか?そして、それは何個くらい持っていますか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お久しぶりです。
欲しいバッグと財布があるので、あなたに探して欲しくて連絡しました。
型番○のバッグが△個と、型番×の財布が☆個欲しいです。
手に入れられるのであれば、値段と送料を教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このアイテムは外箱は開けて検品しました。
しかし、中のパッケージは未開封です。
発送は入金確認後の土日のみです。
平日の発送はできません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As Aetna reported a 4% rise in first-quarter net income, the U.S. health care insurer said it plans to buy what it's calling the largest independent third-party administrator of self-funded health plans in the United States.
Aetna said it would acquire Prodigy Health Group from its majority owne...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We will continue to shift our business mix to more fee and spread-oriented products and away from products that contain higher-than-desired equity and interest rate risk. We plan to shift capital to higher return applications. We also
intend to continue to hedge or reinsure exposures to further ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This guitar was in perfect structural shape when shipped. It was as described, and customer never alerted me as to any problems after received. Also, he has quoted a repair cost in yen--this was shipped to US location--if this instrument was damaged, it was damaged after buyer received it. I wan...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for your email. The $296.66 is the amount that was received from DHL for the claim filed. Claims are filed for the declared value of items and the shipping cost. This amount has been credited to your MyUS.com account.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I had a DHL representative here friday. He came to advise me on this situation. And the only way realy is that your postoffice handels the clock over to DHL Japan and DHL Japan must send it back to DHL Germany. I will send some documents to you email adres. You can print those and deliver them to...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
unit shopprice is 108 usd
and i am selling them at 39
usd.
so item soldisexactly as
descrideb (in quantity and
quality).
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
同じ商品をあなたから2個買いました。日本へ送ってほしいのですが、送料は安くなりませんか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2本のサックスが昨日届きました。まだ中身に触れておりません。
私は、早く課題を解決させて、次のビジネスをあなたと進めたいと思っていますし、そうできると信じてます。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
While working on this case, I've noticed that you haven't left feedback for the seller yet. I would highly suggest for you to leave one as soon as the case is resolved. Other members will find it useful if you add a clear and polite comment on your feedback to show your overall experience with t...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1. Go to the Resolution Center and get the seller's return address from the case details page:
http://resolutioncenter.ebay.com
2. Ship the item back to the seller with tracking number so eBay can confirm that the seller received the item. You can use the shipping company of your choice.3. Go ...
over 13 years ago
15 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wonderful find for the avid collector~! Original 1/8 scale Pocher kit Ferrari Testarosa over 22" LOng This is from a climate controlled environment.It has never been stored in heat or cold....I have a large collection of models I hate to part with,but must.It is partially put together,and ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Taira,
Thank you for contacting eBay in regard to the Vintage Otto Link (Item # 160569829249 ) that you recently purchased. After reviewing the case, I understand that you received the item that you question the authenticity of, and you contacted the seller about it and has resp...
over 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2011年1月には、もう一人のフィールドスタッフが退職したため、フィールド担当スタッフとして全国をたった1人でフォローしなければならず厳しい時間を過ごすことが多かった。また、本来の業務以外のマーケティング的なことや他のスタッフの手伝いなど、本来の業務以外の仕事をする機会が多かった。専門外なので、うまくいかないこともあり精神的に不安なことも多かったが、それでも他のスタッフと力を合わせて乗り超えてきたと思う。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just thought you'd like to know "Mr. Rebates", Inc. sent you $104.00 USD.
Once the money's there you can: Spend the money online at thousands of stores that accept PayPal. Transfer it to your bank account (takes 2-3 days). Get a PayPal Debit MasterCard. Don't see the money in your account?
If ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments