Public Translations Page 3461
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This auction is for a HUGE instant collection from a private collection.
Please use zoom and all options to view collection.
There is 1-#5 Blonde Ponytail total with 1 Fashion Queen 1 Blonde Midge and 1 Blonde Swirl in the box. All dolls in excellent conditon.
and ...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
the payment was finish please deliver as soon as possible thank you
im sorry what i mean is it compatible this bluetooth wireless headset to my blackberry storm 9530 smart phone?please reply thank you.
when is the delivery of the item?thank you
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Welcome to my auction for *******. The item is brand-new!
The postage to anywhere in Deutschland is free!
Item will arrive between 2-3 weeks after the payment is confirmed.
Although I don't have so much feedbacks yet, but I'll do my best to make deals
smooth, so please bid easily. ...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡頂けましたこと、御礼申し上げます。ホームページからオーダーを入れさせて頂きます。今回は少しだけしか買えませんが。
・・・・が、また入荷したら、是非ご連絡をください。前回は私が見落としてしまいましたが、今後、充分気をつけます。必ず購入します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
情報社会に踊らされて、心が曇る日々を送っている者は きっと少なくないだろう。誰もそれを口にしないだけだとわかっていても、孤立を恐れるのが人間。皆そこから抜け出せずにいるのではないか。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Of all the important pieces of self knowledge, understanding how you learn is the easiest to acquire. When I ask people, "How do you learn?" most of them know the answer. But when I ask, "Do you act on this knowledge?" few answer yes. And yet, acting on this knowledge is the key to perform-ance; ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
At eBay request, in accordance with a test they are currently conducting for the next several months, cash-back rebates for eBay has been temporarily suspended. This means cash-back will not be available on Mr. Rebates (or any other site on the Internet) for any purchases made on eBay on or after...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
months, cash-back rebates for eBay has been temporarily suspended. This means cash-back will not be available on Mr. Rebates (or any other site on the Internet) for any purchases made on eBay on or after 6/16/11.
While we are sorry for any short-term inconvenience this may cause you, we feel it ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
フックが曲がっているため、手で取り外すことが出来ません。
きちんと使えるフックと重りを3つ送ってください。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が届いた。レンズの状態チェック中、動かす度に音がするので、中を見るとレンズ内部の4隅の内の一つが僅かに欠けている。その欠けた小さな破片が中で動き回って音が出ていた。この事は商品説明になかった。非常に残念。商品の返品、返金を要求するので、返送先の住所を教えてくれ。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大学卒業後,EC部門にてwebに携わる。制作会社への転職を目指し学校へ入学。デザインの基礎からPHP,javascript等の言語も学ぶ。ソーシャル、マルチデバイス時代のwebをおもしろくするよう頑張りたいです
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大変素晴らしい楽器ですね。もの凄く興味を持っているのですが、4番目の写真では傷の状況がよくわかりません。よろしければこちらのアドレスに追加の写真を送ってはくれませんでしょうか。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If I send a new eagle and 3 replacement hooks for the weight, will that make you happy? Those damaged hooks can be turned and removed from the weight.
And you just need to mail the damaged eagle back to me. Look forward to hear from you again soon.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ギターショップの人が、「52年製でこのヘッドの形とインレイはカタログに見当たらないし、ヘッドのギブソンのロゴが後から書き込まれたように見えます。だからうちの店ではこのギターが本物であるとは言うことができません。」と私に話してくれました。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I understand your concerns that is why as e-bay will request that you return them we cannot refund $100 that is way to much please return to xxxxx.
I am happy to pay for return shipping
P.S we are willing to pay $50.00 refund with a guarantee of no bad feedback thanks.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
No parts bags have been opened, but this is an “as is item”. Instruction book in English (GB) as well as I, F, D, NL and E are enclosed.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dont know who you talked to but apparently it wasn't Gibson. No way can you have someonegive you that idea in a later of days. It took my father and I 0 years to know what h Guitar was. So what was fake? Color? Head? Body?
over 13 years ago
2 Translations / 3 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
届いた商品が写真と違います。似ていますが、送られてきた時計は写真と違うものです。交換または返金して下さい。注文から日時がたっていますので早めのご連絡お願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please let me know the number of glasses which you are not happy with and exactly what the problems are, so that I can offer you some sort of a refund for these glasses. I value very much my positive feedback on eBay and want to ensure that you are happy with your purchase. I will wait to hear fr...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・ガンダムファンにはビッグニュース!バンダイの「ガンダムシリーズ新作発表会」において、新シリーズ「機動戦士ガンダムAGE」についての情報が明かされた。約2年半ぶりのテレビアニメシリーズとなり、今年10月スタートだ!新たな歴史の1ページを刻む作品になるかもしれない。
・2年半ぶりの新ガンダムテレビシリーズが「機動戦士ガンダムAGE」発表会の模様
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
はじめてご連絡させて頂きます。宜しくお願いします。
風力発電の可能性調査の為に、風況観測を開始します。その際の機材を買うため、ご依頼したいと思っていますので、NOMADOの場合の必要機材と、金額、そして納期を教えて下さい。
風況観測のための鉄塔は、こちらで用意します。ですので必要ありません。
over 13 years ago
18 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんなことはわかっていると思うけど、彼らに手伝ってもらったほうがよほど彼達のためになるんだよ!
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you wish to place your order via fax, you can do so at 866.404.1852 or 319.846.4085. For faxed orders, please include the following information:
-Your complete billing address and phone number.
-Your complete shipping address and phone number if different than your billing information.
-All...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The good news is that we do ship internationally. You may contact us by phone at 1.319.846.4140, by fax at 866.404.1852 or 319.846.4085, or visit us in live chat to place your order.
Currently, our website is not set up to ship internationally to your country. You can, however, have an internat...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments