Public Translations Page 3453
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
LAP登録申請の件をLladroに問い合わせてみました。正規販売店名と正規販売店コードが分かればオンラインで登録できるとのことでした。こちらでオンラインでの登録をしますので、正規販売店名と正規販売店コードを教えてください。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sir/Madam,
I am not offering or giving a $74 refund (discount). That would put you buying it at $171, and I can get more than that if I resell it! My refund offer of any kind is off of the table now. I am retracting my offer of a refund of any amount.
I offered to let you send it back one time...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・これで、君もルフィ気分だ!ワンピースのルフィの麦わら帽子を再現した「ルフィの麦わら~海賊の高みへ」が発売される。価格は4980円。麦わら海賊団の船長となり、アラバスタでエースと再開した時のルフィをイメージして制作された。
・ゲーム「聖闘士星矢戦記」バンダイナムコゲームスがPS3向けに今秋発売
新作ゲームソフト『聖闘士星矢戦記』の公式サイトを立ち上げた。本作の2011年秋発売予定を明らかにした。
・映画版NEGIMA! 特報ムービーが公開された
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は"CAKEWALK UA 4FX - USB AUDIO "を6個購入して£875.34 支払いました。
しかし、本日届いた箱の中には4個しか入っていませんでした。
写真も添付しています。
確認して下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
この商品を購入したら「アメリカ」または「日本」に送っていただくことは可能ですか?
その際、総額でいくらになるか教えてください。
支払いはペイパルを希望します。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
この商品を購入したら「アメリカ」または「日本」に送っていただくことは可能ですか?
その際、総額でいくらになるか教えてください。
支払いはペイパルを希望します。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送先の転送業者からあなたが発送してくれた荷物が到着していると連絡がありました。インボイスのコピーについては、転送の際に関税等があるため必要でしたが再度送ってもらわなくても大丈夫です。心配しないで下さい。商品は、近々日本に転送する予定です。商品が日本に到着したら、あなたに連絡をしてフィードバックを残します。色々と親切にして下さって本当にありがとうございました。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・みんなは誰と結婚したい!?レコチョク調べによる「結婚したいアニメキャラランキング2011」が発表された。「花嫁にしたいキャラ部門」では「けいおん!!」のキャラクターが上位を独占。1位は平沢唯、2位が秋山澪、3位にも中野梓がランクインしている。ちなみに、4位は「IS」のシャルル、5位は「ONE PIECE」のナミだった。日本では「けいおん!!」が人気があることがわかるよね!
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello,dear friend,when I prepare to ship the model to you,I found there is some flaws with the model.I am so sorry,I can't ship it to you.Would you please accept another similar one?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
よろしければ、あなたの出品されてる●●と▲▲を同梱して日本に発送してくれませんか?大きい商品ですので、分解してくれても構いません。すでに落札済みの商品の代金のみを先に支払いますので請求書を送ってください。送料は、××のオークションが終了してから支払います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が落札した3つの封筒に入っているカードは全て”Black Lotus”とういう認識で間違ってないでしょうか?
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi,
That it is a pity,
I return you 1 glass.
I wish you a super day and sends my more cordial thoughts of France to you.
Evelyne - napoleone43
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This item is also very beautiful and there is still only one left now.
If you can accept it, I will ship it to you by express mail tomorrow.If you can't accept it,I will issue you full refund soon.
Sorry for the inconvenience again.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早速の御対応大変有難うございます。御依頼しております分の購入に変動はないかと思いますが、追加分をどうするかで今調整しております。どんなに遅くとも来週には決済をさせて頂きますので暫くお待ちください。素早い対応をして頂いている中申し訳ありませんが宜しくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The conclusion bears repeating: Do not try to change yourself-you are unlikely to succeed. But work hard to improve the way you perform. And try not to take on work you cannot perform or will only perform poorly.
What Are My Values?
To be able to manage yourself, you finally have to ask. What a...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
But in the number one spot, the same person fails. He or she knows what the decision should be but cannot accept the responsibility of actually making it.
Other important questions to ask include.
Do I perform well under stress, or do I need a highly structured and predictable environment? Do I...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品を発送するために電話番号が必要なので、お手数ですが至急ご連絡いただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回落札した商品には、多数のキズがありましす。
あなたにとっては小さなキズかもしれませんが、
私にとってはとても気になるキズです。
そのため、私はとても困っています。
その商品は直ぐに使う予定をしています。
返品したら、わたしの予定が狂ってしまいます。
もし返品をするにしても、発送する前に全額返金しないと発送はできません。
そこで、値引き対応をしていただきたいと思っています。
こちらの希望値引きは74ドルです。
ご連絡をお待ちしています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Personal handheld travel steamer with 600 watts of power
Wide-mouth 8-ounce water tank; uses regular tap water (no salt required)
Delivers over 15 minutes of continuous steam per filling
Automatic safety shut-off when runs dry; 9-foot power cord
Measures approximately 6 by 5-1/5 by 11...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が届きました。セッティングして確認をしたのですが、ステレオで再生すると、片方から音が全く出ないのですが、どういうことですか?
修理をしなければいけません。修理代を出していただけますか?
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたがすべての情報を私に伝えていたとしても、商品が偽物であれば、返金に応じるべきだと私は思います。
やはりヘッドの形状、ロゴとインレイの入り方がJ‐45ではないと思うのです。
もしこの1952年製で他にもこの形状のJ45があって、その写真や記録などを見せてもらえれば納得もするのですが、そうでなければ納得できません。
私とギターショップの方が調べた限りでは、1952製のJ45でこの形状のものは見つかりませんでした。
再度返品、返金をお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
そんな抽象的な概念を、各自が持つ魅力を失う事なく、具体的に形にしてくれたQUEENメンバーの底知れないポテンシャルに、私は敬意を隠しきれない。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
線と点で、時刻を表す時計。
線と点で、時刻を表しています。
つなぎ目のない本体は、しっくりと腕になじみます。
時間の表現の可能性を感じます。
ボールが時間を示す腕時計。
時間を示すのは、文字盤の上のボール1個です。
そのボールがマグネットによってピタッと止まる場所が現在の時刻です。
そそげばロマンチックなグラス。
クラシカルなワイングラスのシルエットが、プリントされています。
色あるドリンクを注げば、よりシルエットが浮かび上がります。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %