Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Even though you gave all information to me, in case of that the item was a fa...
Original Texts
あなたがすべての情報を私に伝えていたとしても、商品が偽物であれば、返金に応じるべきだと私は思います。
やはりヘッドの形状、ロゴとインレイの入り方がJ‐45ではないと思うのです。
もしこの1952年製で他にもこの形状のJ45があって、その写真や記録などを見せてもらえれば納得もするのですが、そうでなければ納得できません。
私とギターショップの方が調べた限りでは、1952製のJ45でこの形状のものは見つかりませんでした。
再度返品、返金をお願いいたします。
やはりヘッドの形状、ロゴとインレイの入り方がJ‐45ではないと思うのです。
もしこの1952年製で他にもこの形状のJ45があって、その写真や記録などを見せてもらえれば納得もするのですが、そうでなければ納得できません。
私とギターショップの方が調べた限りでは、1952製のJ45でこの形状のものは見つかりませんでした。
再度返品、返金をお願いいたします。
Translated by
ideabank
Even though you gave all information to me, in case of that the item was a fake, you have to refund, I think.
I am sure that the shape of the head, and the way to put the logo and the inlay on it is different from J-45.
If a 1952 J45 having this shape exists, and you show me the photo or record, I will accept it.
But you cannot do that, I won't accept it.
A staff of a guitar shop and I searched, but we cannot fined a 1952 J45 which has this shape.
Again, please accept my returning goods and refund me the fee.
I am sure that the shape of the head, and the way to put the logo and the inlay on it is different from J-45.
If a 1952 J45 having this shape exists, and you show me the photo or record, I will accept it.
But you cannot do that, I won't accept it.
A staff of a guitar shop and I searched, but we cannot fined a 1952 J45 which has this shape.
Again, please accept my returning goods and refund me the fee.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。