Public Translations Page 3434
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Zynga Launches PrivacyVille, a Gamified Version of Its Privacy Policies
As Zynga edges closer to its initial public offering, the social game developer seems concerned with educating the masses both on social game revenue models and on the actual fine print of social game privacy policies. Tod...
about 13 years ago
14 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・涼宮ハルヒ 8月に発売が予定されているフィギュア「ねんどろいどぷち ハルヒ夏祭りセット」の予約受付がアマゾンで再開された。同フィギュアセットは、「涼宮ハルヒ」「長門有希」「朝比奈みくる」の3人が異色の演出がなされた「エンドレスエイト」の最後(19話)でみせた浴衣姿でそれぞれ立体化されたもの。
「ねんどろいどぷち ハルヒ夏祭りセット」の価格は2,100円
・ここから購入できるよ〜
・〇〇で紹介した商品がこちらで購入できるようになりました。みんな見に来てね!
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
No Return Authorization needed for this item. Just mail it to the address below:
(商品返送先)
Please include packing slip for proper credit.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Note - You MUST complete and include this form with your RFP proposal.
Failur to do so may result in your proposal being excluded for consideration.
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたは2011年7月12日に以下のメールを私に送りました。
今現在、私のオーダーステータスを確認するとまだオーダーがキャンセルになっておらず、クレジットカードに返金もされていません。
至急、オーダーをキャンセルにし、私のクレジットカードに返金をして下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Dutch
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am a vegetarian. I am not vegan, and I can eat eggs and dairy products. I just can't eat "live" things such as meat, fish and shellfish.
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
そういえば下記の件ってどうなった?もしあれから動きがあれば教えて下さい。条件が厳しいなら僕らもいくらでも譲歩します!
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lost (Shipment not delivered) 0 Missing Contents (Shipment delivered with missing contents)
All items below must be submitted to process the claim:
Receipts showing the purchase price
A list of exactly what is lost/missing as it is listed on the commercial invoice (see table below
about 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I deeply apologize, but this specific jersey has been sold from the floor. If your interested, we have one very similar, in the same size that we can send you instead. I would be happy to email you pictures of the jersey if you sent me your email. If not, no problem I will refund the money. Once ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はベジタリアンです。
ビーガンではなく、卵・乳製品は食べられます。
肉・魚・貝など、生きているものは食べられません。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As you have indicated that you are unable to pay from a US-based account, we can make a one time exception and accept a US Money Order as payment for this purchase. If you wish to pursue this option, please contact us for additional instructions. If you are unable or unwilling to submit payment, ...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オファーを受け入れいて頂き有難う御座います。
支払いは以前あなたのストアで使用した同じデビットカードでお支払いします。
また当方のメールアドレスはxxx@xxxになります。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We do not feel that cancellation would be appropriate in this case. We conducted a completely proper auction, and clearly stated the payment requirements in BOLD type in the auction listing. These are the Terms and Conditions under which the auction was conducted and won. If payment could not be ...
about 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
イカ娘 フェラーリ」が個人スポンサー募集しています。
11年よりSUPER GTシリーズに参戦した「PACIFIC NAC イカ娘 フェラーリ」が話題を呼んでいる。『侵略!イカ娘』とモータースポーツSUPER GTシリーズのチームLMP MOTORSPORTがコラボレートしたものだ。イカ娘を通じてより多くのファンの応援を受け、個人スポンサーを募集している。1口3000円のコースのほか、オリジナルフィギュアがもらえる個人スポンサーメニューが設けられている。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・ニコニコ生放送で日本時間7/17 15時00分より、アニメ『サムライチャンプルー』全編を無料で一挙生放送されることが発表された。
・NARUTOと徳島県鳴門市とコラボレーションが、この夏も行われる。
7/5には「NARUTO」ショップ in 鳴門がオープンした。さらに今回は、鳴門のうず潮を背景にしたナルト、そして阿波おどりを踊る本作のキャラクターたちを配しているポスターも制作された。
8月7日の花火大会では、木ノ葉隠れ里シンボル花火打ち上げなど実施する。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ビジネスマンの方が多いこの場所でこんな事言うのも何ですが… 過労死するほど忙しく、一方で自殺するほど仕事が無い。働いても地獄、無職になっても地獄。やっぱりこの国おかしいよね。暗黙の奴隷制度。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments