Public Translations Page 3428
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
常に感謝の気持ちを忘れず、一刻も早く形にしていくよう日々頑張っています。
人とのつながりを特に大切にしていきたいです。
プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。
日本語話せる方大歓迎です。
よろしくお願いします!
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
常に感謝の気持ちを忘れず、一刻も早く形にしていくよう日々頑張っています。
人とのつながりを特に大切にしていきたいです。
プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。
日本語話せる方大歓迎です。
よろしくお願いします!
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
●好き
・スポーツ (いろんなスポーツにチャレンジ中)
・サッカー 、フットサル (好きすぎてサッカースクール経営中)
・海外旅行 (往復航空券のみ買って行く自由な旅行が好き)
・お酒 (弱くてすぐに酔っぱらうが誰かと飲むお酒が大好き)
・食べる (大食いで嫌いな食べ物なし)
・寝る (布団の中が一番落ち着く)
・ONE PIECE (アニメ大好き)
・映画 (今度自分で映画を作る予定)
・PSYCHEDELIC (これを聞くとテンションが一瞬で上がる)
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
小学校4年生から高校卒業までサッカーをやっていました。高校3年間は地元の長野県を離れ、静岡県に一人暮らしをしながらサッカーに明け暮れていました。プレーは最後まで下手くそでしたが、自分はサッカーを通じてすごく成長することができました。 そんなサッカーやスポーツを通じて、発信していきたいことがあります。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
●業種
・スクール業務(外国語、翻訳、サッカー、フットサル、バレー、バスケットボール、ベースボール、テニス、卓球など)
・スポーツクラブチーム運営
・人材派遣業
・ファッションショー運営
・アパレルデザイン
・芸能事務所運営(モデル、歌手、俳優、女優、グラビアなど)
・芸能人スカウト
・美容院、セットサロン店舗運営
・イベント運営(学生、クラブ)
・インターネット販売
・ホームページ作成
・介護
・水商売店舗経営コンサルティング
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大学に入り起業し、いくつか法人を立ち上げました。
昨年一年間はチャレンジしたいことがあり大学を休学していました。
そして、今年の春から大学を復学し勉強しています。大学最後の年、絶対後悔のない様すごしたいと思います。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2010年4月 東京都 専修大学 商学部 マーケティング学科【休学】
2011年4月 東京都 専修大学 商学部 マーケティング学科【復学】4年生
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
●学歴
1995年4月 長野県 松本市立寿小学校【入学】
2001年3月 長野県 松本市立寿小学校【卒業】
↓
2001年4月 長野県 松本市立筑摩野中学校【入学】
2004年3月 長野県 松本市立筑摩野中学校【卒業】
↓
2004年4月 静岡県 静岡市立清水商業高等学校 【入学】清水商業サッカー部
2007年3月 静岡県 静岡市立清水商業高等学校 【卒業】清水商業サッカー部
↓
2007年4月 東京都 専修大学 商学部 マーケティング学科【入学】
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
英語版プロフィールはこちら
↓↓↓↓
はじめまして。
今井優輔と申します。
侍魂をわすれない日本人です。日本をとても愛しています。
現在、東京都新宿区で一人暮らしをしています。最寄り駅は新宿駅です。
身長が193センチあり、頭をよくぶつけます(笑)
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My understanding of e-bay policy is that once a bid has been entered on an item, the "buy it now" option is no longer available. Did you perhaps enter a bid instead of "buy it now"? To re-activate the "buy it now" option, I will need to cancel the aution and re-list the pen. It might be possible ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、私はこの商品を購入したいと思います。商品の届け先を日本の東京にして欲しいのですが、配送の料金と時間を教えて頂けますか。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送についてですが、PAYPALに登録してある3つのアドレスの中で、あなたに、間違った発送先を打診してしまいました。あなたがシンガポールの方であることを見逃がしてました。下記の日本のアドレスに変更してもらえませんか?難しければフロリダの住所でも仕方ないと思ってますが、如何でしょう?
about 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
明日の朝、担当者変更のお知らせメールを送ります。
なぜなら、一度 文章と宛先を確認したいからです。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
To ensure that eBay remains a safe marketplace, we limit the quantity of items that can be bought or sold by a single account at one time. These limits may change over time and are determined by your previous site activity and overall performance.
Currently, your account has reached the limit ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私はこの万年筆が250ドルで欲しいのですが「Buy it Now」のボタンを押しても購入手続きに進めません。
私はアメリカに住んでいます。
購入できるように設定を変更してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
昨日、「利用しているアメリカの転送会社」より、商品が到着して、本日確認をしたのですが、対象の商品が壊れた状態となっていました。
壊れていた箇所は「商品上部の蓋」で、電源コードを挿した後、開閉ボタンを押して、プレイヤーの蓋を開けようとした所、何度押しても自動で開かず、手で補助したところ(力は勿論加えておりません)、正面から左の結合部分が破損しており、それ以来きちんと閉まらず、ズレた状態のままとなっております。
about 13 years ago
7 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本日商品が届きました。届いた商品は記述どおりで満足しています。ただこの取り引きに2点問題があります。1点は送料の件です。私はあなたに450㌦を支払いましたが実際にかかった送料は285㌦ほどです。もう1点は何度も確認した結果マグカップが3点、ソーサーが1点足りません。私はebay,paypalをとおしてクレームをつけることもできますが、争うつもりはありません。こちらからの提案としては送料の差額分うち150㌦分をpaypalを通して返金して頂くことです。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Zynga updated its public filing yesterday, disclosing some of the terms of its agreement with Facebook.
The document, which was heavily blacked out due to confidentiality statements, suggested that Facebook was sharing a share of revenues from advertising with the largest game developer on its...
about 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Facebook Basically Owns Zynga 7/19
Zynga has updated its IPO filing and it's a doozy. In particular, the amendment goes into the details of its relationship with Facebook, which is much deeper than we originally thought. It almost makes Zynga into a Facebook subsidiary.
about 13 years ago
8 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 25 %
Zynga and Facebook Exclusivity Goes Far Beyond Credits 7/18
An extensive addendum to Zynga’s S-1 filing with the SEC today paints an intricate picture of Zynga’s dependence on the Facebook platform. Here’s a parsing of the key parts of that relationship.
The fuller disclosures could be a po...
about 13 years ago
2 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Gareth Davis, platform manager at Facebook, gave a talk today at the Casual Connect game conference in Seattle about how to design the best social games.
The talk is based on watching thousands of social games come and go in the past few years. If game companies pay attention to the advice, th...
about 13 years ago
16 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Safely stores three Cuisinart Food Processor discs
Transparent door clearly displays stored discs
High impact plastic is durable and easy to clean
Stackable for additional storage space
Instruction book included
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Keeps beverages hot for hours
Stainless steel removable tea filter included
Alfidur Vacuum glass liner
All seals and screw fittings are food safe and quality tested
German quality standards
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments