Public Translations Page 3414
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先週訪問できなかった既存の取引先を、今週訪問しました。取引先は、売れ筋ブランドを探すことで僕らに期待している事を感じました。来週は、日々更新されている新しいシーズンの既存ブランドの情報と新規取り扱いブランドの情報をこまめに取引先に報告したいと思います。また、お盆後に新規取引の商談ができるように積極的にアポイントをとりたいと思います。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先日注文致しましたこちらの商品、購入を見送らせていただきます。
キャンセルでお願いします。
よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すみません...。
私はダークブラックが欲しいので、他のカラーを購入するつもりはありません。
私は落札前にあなたにダークブラックの在庫を問い合わせした所、あなたは"ダークブラックの在庫があります"っと言いました。だから私は落札しました。
残念ですが、直ぐにキャンセルし、私に代金を返金して下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack was not noted. We can only assume that this is a small hairline crack that may have expanded when exposed to low temperatures such as those in the Cargo area of transport planes. We can definitely replace the item, but ...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本日、私のところへ商品が届きました。
商品を確認したところ、ヒビ割れしている箇所があります。
商品の交換または返品返金を希望しますが可能ですか。
私には時間が無いため大至急対応してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Walter Hagan Story expounds on Hagen winning 16 Majors, counting 5 western Open Titles that were equal to the US Open in the 1920's.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wilson 2nd Edition is dedicated to the memory of Gene Sarazen, who represented Wilson for over 75 Years. It was Sarazen and hagen that were the true founders of the Tour. Book updates Wilson Sporting Goods History, adding 20 years of catalogs from 1930 thru 2000. Includes photos of the Major T...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1) Macgregor 2nd Edition begins with the entire 1919-1920 & 1921 Catalogs. At this time they sold Heads, Shafts and complete clubs as well as other golfing items. Book features Every Tommy Armour club, as well as Eye O Matic, Super Eye O Matic Woods, MT, CF400, Colokrom, VP Irons, Putters and W...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日受け取りましたが、届いた商品と画像の商品は製品番号が違うものですね?違う場合は説明文に謳ってほしいと思いました。私は「」が欲しかったので残念です。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Nothing happened to it - no fall, no shock. Was working fine and then one day it stopped.
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
送られてきたアンプのフロントガラスが全て割れていました。
私はこれを修理して使いますが、修理代金を払ってください。
連絡を頂けない場合は、ペイパルとebayにクレームをいれます。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
East Ventures Announces 100-day Start-up Accelerator Program
East Ventures,* a venture capital firm based in Singapore and Indonesia, has announced a new program for start-ups in the region. The new initiative, dubbed East Ventures Alpha, is a 100-day start-up accelerator program that aims to ...
about 13 years ago
2 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日の大阪は暑くてたまらない。でも、大阪城がきれいに見えるから、外に遊びに行ってみよう。
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 85 %
Storm8 May Veer Down the Funding Route, But A $1 Billion Valuation Would Be Pricey August 3rd, 2011
It looks like Storm8 may be veering down the funding route instead of pursuing acquisition talks.
TechCrunch is reporting that the company may be raising $300 million at a $1 billion valuatio...
about 13 years ago
6 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
6waves Lolapps Raises $35 Million Post-Merger
August 1st, 2011
VatorNews spotted an SEC filling from the newly minted social game publisher/developer 6waves Lolapps that puts its latest round of funding at $35 million with Insight Venture Partners leading the round.
As previously noted her...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What Do Facebook’s Developer Traffic Targets Really Mean for Zynga (and Everyone Else)? July 29th, 2011
Many social game developers were surprised this month when Zynga published terms of its agreements with Facebook as part of its S-1 filing to go public, because it seemed to show that Facebo...
about 13 years ago
13 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I was lucky enough to get the wife and I to New York for our belated wedding anniversary, and it didn't disappoint. One of the highlights was eating at The Capital Grille-New York City. They gave us a great table and fully impressed us with their service. If you are looking for a fabulous meal...
about 13 years ago
30 Translations / 4 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
元AV女優。(2008年引退)現在は文章家。著書に『すべては「裸になる」から始まって』(講談社文庫)『らふ』(青志社)。映画、音楽(Rock・Punk・hardcore )、絵画、料理、一人旅、餃子、猫が大好き。」
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
麻布十番のフレンチ「ビストラン エレネスク (Bistaurant R.N.S.Q.)」で飲んだ…
Domaine Alain Hudelot Noellat '00 Nuits-St.Georges 1er Cru Les Murgers
オーナーの大瀧氏は西麻布のワインバー「RUBY」の創業メンバー。残念ながらRUBYは先日閉店…
R.N.S.Q はワインバーにも使えます!
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
靴は、他の取引先の方が弊社より安く仕入れことができます。
アパレル商材で、特にメンズラインを今後取引していきたいです。また、値引き可能な在庫品は、いつでも連絡下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %