Public Translations Page 3312
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回は数量を間違えないように気をつけて発送していただいたと
思うのですが残念なことに今度は○○が1個足りませんでした。
私は荷物が到着したらすぐ検品します。そして足りなければ再度数えます。
私の場合、不足だった事が何度もありますので不足の件を伝えるたびに
嘘をついていると思われているのではないかと心配になります。
でも嘘はついていないので信じてください。
迅速にアイテムを受け取りたいので必ずインボイスは合計を50ドル以下にして
品名はコスメではなくコットンにしてください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私のオファーを引き受けてくれてありがとう。
私は日本を拠点に個人で輸出入を行なっています。
これから事業の規模をどんどん拡大したいと思っています。
そこで、あなたのようなプログラムに強い方を求めていました。
今回のプロジェクトが成功したら、追加のプロジェクトもお願いしますよ。
それでは、さっそくとりかかりましょう!
プロジェクトに取り掛かるにあたって質問はありますか?
ユーザーインターフェースなど質問などあればいつでもご連絡ください。
連絡手段は以下のほうが返信が早いです。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
we can ship in two partial shipments in order to provide you with some product sooner rather than waiting to ship complete.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have received it today!
Thank you very much. Everything seems to be ok, (we are waiting for our cheese for the testing)
I brought already a japanese plug without earth to cover it on the US Type with earth.
Only one spoon was bended, which we tried to straight it. This was only one ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Chinese (Simplified) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How Innovation Works Works: Lee Kai-Fu on Entrepreneurship in China
CEO and founder of Innovation Works, Lee Kai Fu, spoke at Qinghua University this past Saturday. Besides sharing his thoughts on mobile Internet trends, Lee also talked about how Innovation Works works. Don’t expect to learn a...
almost 13 years ago
21 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早速のご連絡ありがとうございます。
ただ、トラッキングナンバーを入力しても出て来ないのですが、
再度ご確認いただいてもよろしいですか?
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sky-mobi Teams Up With Sina Weibo in Mobile Partnership
When we last caught up with Chinese mobile online media company Sky-mobi (NASDAQ:MOBI) it was at the Global Mobile Internet Conference this past April. CEO Michael Song discussed his company’s journey to IPO, and noted that user experienc...
almost 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
DeNA Partners With Daum To Promote Mobage In South Korea
DeNA (TYO:2432) is moving full steam ahead in recent months. And today we learned from the mobile gaming company that it has signed a memorandum of understanding (MoU) with Daum, a popular web portal in South Korea to promote its Mobage ...
almost 13 years ago
12 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Rumor: Tencent Invested US$ 100M in Chinese SNS Kaixin001
Tencent was said to have invested US$ 100M in China’s social networking service Kaixin001, according to people close to Tencent the Chinese internet giant.
Founded in March 2008 by former Sina interim CTO, Kaixin001 appeals to Chin...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その商品の在庫が切れているということですが、あなたは、私が注文した商品の代わりとして同じような別の機種の品を同じ価格で売りたいということですか?
その商品の動作状況、外観についてお知らせください。
その後に、ご連絡したいと思います、
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まだ届いていないのですが、いつ発送したか教えていただいてもよろしいでしょうか。
又、トラッキングナンバーを教えていただけると幸いです。
よろしくお願い致します。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ギリシャの財政が危機的な状況です。公務員の優遇が問題となっています。影響がありますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大変興味深いお話をありがとうございました。ところで、ふたつ質問があります。フランスでは、ギリシャの支援決定にあたって、なぜ、**を考慮しないのですか?日本人の感覚からすると、大変重要な要素だと思うのですが。また、フランスで、**について、統計をとっていますか?
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
確かにペイパルの手数料は高いですね。
販路拡大の後になりますが、送金の早いウエスタンユニオンでの入金も視野にあります。
これですと、手数料はこちら持ちです。
他の商品でいくらかの割引を受けられるということなら、お互いに良い話になるのではないかと思います。
以前メールで送った●●社のリストの他に、○○社の A、B、C、Dもこちらで人気のある商品です。
扱いがあれば、値段を教えてください。
それから、明日、12台分の入金をすませますので、確認をしたら発送をお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私たちの戦略は記事の配信からスタートし、魅力的なビデオで差別化をし、それらの情報を代理購買をはじめとするコマースに繋げることで収益を最大化することです
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments