Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] PayPal fee is surely high. It will be only after expanding sales channels, ...

Original Texts
確かにペイパルの手数料は高いですね。
販路拡大の後になりますが、送金の早いウエスタンユニオンでの入金も視野にあります。
これですと、手数料はこちら持ちです。
他の商品でいくらかの割引を受けられるということなら、お互いに良い話になるのではないかと思います。

以前メールで送った●●社のリストの他に、○○社の A、B、C、Dもこちらで人気のある商品です。
扱いがあれば、値段を教えてください。

それから、明日、12台分の入金をすませますので、確認をしたら発送をお願いします。
Translated by yakuok
PayPal fee is surely high.
It will be only after expanding sales channels, but we can consider remitting money using Western Union. In this instance, the fees will be borne by us.
I think it is not a bad idea at all for both of us if some discounts on other items can be considered.


Apart from the list I sent you of ●●, items A, B, C and D from ○○ are also popular.
If you have these in stock, please advise me of the prices.

Also, I will make a payment for 12 items. After confirming the payment, please arrange to ship out the items.

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
229letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.61
Translation Time
31 minutes
Freelancer
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact