What’s new for short term rentals in 2013? Airbnb, 9flats, Roomorama and travelmob share
e27 speaks to key players in the short-term rental industry to find out how did they do in 2012, what are their main plans in 2013, and what are their thoughts on competition.
Personally, one of the biggest industry disruption over the last few years is the short-term rental space. Pioneered by Airbnb, short-term rental websites which allow homeowners to list their properties for short-term rentals have managed to help homeowners earn extra income and generated thousands of jobs.
e27は、短期レンタルサービス業界の主要企業の各社に、2012年の実績、2013年の計画、競争に関する考え方についてインタビューを行った。
個人的に、ここ数年で最大級の革新が起こった業界の1つは不動産短期レンタルサービス業界だと思う。Airbnbによって開拓された不動産の短期レンタルサービスサイトは、家の持ち主が短期的に家や部屋などを賃貸することのできるサービスで、家の持ち主に副収入をもたらしたり、何千という雇用を創出する助けとなった。
e27は宿泊施設短期レンタル業界のキープレイヤーたちに話を聞き、2012年に何を行い、2013年にはどのような計画を持っているか、そして競合についての考えを尋ねた。
個人的な意見だが、ここ数年にわたって最も大きな変化が起こった業界は、短期レンタル業界だ。Airbnbが始めた短期レンタルサイトは住宅所有者が短期間、それらを賃貸しできるように登録を受け付ける。住宅所有者はレンタルによって余分の収入を得られ、さらに幾千もの雇用が創出されている。
In Southeast Asia, while we were slow to pick up the trend, that did not stop players such as Roomorama or travelmob from setting up their businesses to ride on the trend. While short-term rental websites might be illegal in some countries such as Singapore, 2012 has no doubt been a great year for these companies. To quantify this, we spoke to Airbnb, Roomorama, travelmob and 9flats.
How was 2012?
Airbnb: Airbnb has grown incredibly fast in Southeast Asia in 2012. In 2012, total nights booked on Airbnb increased 400% in Indonesia, 275% in Thailand, 547% in Malaysia, and 345% in the Philippines.
2012年の実績は?
Airbnb:Airbnbは2012年、東南アジアで非常に早いスピードで成長した。2012年にAirbnbを通じて予約された宿泊総日数は、インドネシアで400%増、タイで275%増、マレーシアは547%、そしてフィリピンでは345%だった。
2012年はどうでしたか?
Airbnb「Airbnbは2012年、東南アジアで非常に速いペースで大きく成長しました。2012年、Airbnbが宿泊部屋予約件数の合計はインドネシアで400%、タイで275%、マレーシアで547%、そしてフィリピンでは345%増となっています。」
Roomorama: 2012 has been a pivotal year for us as our main goal was and still is to consolidate our position in the B2C space of the short-term rental industry (as opposed to peer-to-peer). To do so we merged with Lofty.com and subsequently raised an undisclosed amount of money from VCs. The result is that we are now capable to grow our inventory at a much faster pace than ever before and empower Roomorama users with the fastest and most seamless way to book professionally managed short-term apartments and villas worldwide. In terms of results, 2012 was a pretty good year for us. We have grown our inventory to 80,000 units and we expect to quadruple this number by the end of 2013.
travelmob: 2012 has been fantastic – we publicly launched travelmob in July 2012 and since then, have made tremendous progress as a company. A couple of milestones: We’ve hired a solid team, we’ve closed our seed round of funding led by Jungle Ventures and Silicon Valley venture capital firm, Accel Partners, we announced a distribution partnership with Wego and of course, we launched several new features to further enhance user experience on the site.
We have also seen growth across all metrics: our listings have increased by 415% in just a span of a few months and we’ve seen thousands of nights booked on travelmob’s properties – from corporate retreats, to honeymoons, expat relocations and even patients on medical treatments.
9flats: We don’t share numbers due to the intense competition but we are very pleased with the overall development in 2012 where we’ve seen healthy growth.
9flats「競争が激化しており、数字についてお伝えすることはできませんが、私たちは2012年、全体として健康的な成長を遂げたことに非常に満足しています。」
Focus of 2013:
Airbnb: Our community of hosts and travelers in Southeast Asia is growing rapidly, and we’re increasing our focus on the region to make sure we support that growth. We want to connect with our users and determine how to make the Airbnb experience as good as possible for them, while also continuing to grow the business. I’d say we’re bullish about all the countries in Southeast Asia, but Thailand and Indonesia in particular have shown themselves to be strong markets for us.
Airbnb「東南アジアの不動産提供者および旅行者から構成される私たちのコミュニティは急速に成長しつつあります。私たちは同地域における取り組みにさらに重点を置き、この成長をサポートします。私たちはユーザーと対話し、どのようにしてAirbnbのサービスを可能な限りユーザーにとって良いものにできるかを決定したいと望んでいます。それと同時に、事業の拡大をも続けます。東南アジアすべての国で私たちは強気に出る、というのが私の見方ですが、タイとインドネシアは特に私たちにとって有利な市場であると見ています。」
Roomorama: We want to be THE one stop shop for professionally-managed short-term accommodations that Asian travelers think of when booking a place to stay. In 2013, we will introduce instant bookings, to replicate as closely the hotel booking process that consumers are used to. By doing so, it will make booking an apartment or home on Roomorama will be as quick and seamless as booking a hotel room. We also expect to grow our inventory to at least 300,000 units by the end of the year, which will offer our users more options across the globe.
Lastly, we are releasing our iPhone app in a few weeks and the Android app will soon follow. In terms of Asian expansion, we will announce significant partnerships with local players in the region in the next few weeks.
travelmob: We continue to focus on leading the social stay marketplace in Southeast Asia and intend to expand to the rest of Asia Pacific in 2013. With Asia set to be the fastest growing travel market by 2013, a study by travel event organizer ITB Asia said travel bookings in Asia Pacific will hit US$357 billion this year. We believe intra regional travel forms a big part of that given the rising incomes among middle class groups particularly in China, India and Southeast Asia.
travelmob:2013年は東南アジアのソーシャルステイマーケットプレイスを牽引し続けるとともに、他のアジア太平洋地域にも拡大していきたいと思います。2013年にはアジアは最も急速に発展している旅行市場となり、旅行イベント運営会社のITB Asiaの調査によると今年のアジア太平洋における旅行予約は3,570億ドルに到達する見込みです。私達は中国、インド、東南アジアにおける中間層の収入増加を考えると、地域間旅行が大きな割合を占めるとみています。
travelmob「私たちは2013年、東南アジアにおけるソーシャルステイ・マーケットプレイスをリードすることへの取り組みを継続し、さらに残りのアジア太平洋地域への拡大を目指します。アジアの旅行市場は2013年、これまでで最も成長が早いと目されており、旅行市場展示イベントITB Asiaの調査によると、アジア太平洋地域での旅行予約の市場規模は3570億ドルに達するといいます。特に中国、インド、東南アジアの中産階級の収入増について考慮すると、この大部分を構成するのは地域内の旅行だ、と私たちは考えております。」
9Flats: We are going to focus mostly on Europe in 2012, where our core strengths are. The acquisition of istopover has given us significant inventory in Asia as well, but most of our marketing effort will remain in Barcelona, London or Berlin where most of our hosts are.
Competition?
Airbnb: We don’t focus on imitators, we simply focus on making Airbnb the best product possible. Travel is inherently global. When people use a service like ours, they don’t want to only connect to a regional network, or a network that’s dedicated on providing listings only in a few markets. They want a global network and amazing destinations all over the world. That’s what Airbnb provides in a way that no other service does. Airbnb is connecting Southeast Asia to a vibrant, growing community of hosts and travelers all over the world, and that community has no competition.
Airbnb: 模倣者は相手にしません、我々はAirbnbを最高の商品とすべく努力を続けるのみです。旅行とは本質的にグローバルなものです。お客様が弊社のようなサービスをご利用になられる時、ひとつの地域や限られた市場でしか物件を掲載していないネットワークを利用したいとは思っていません。求められているのはグローバルネットワークであり、世界中の素晴らしいデスティネーションなのです。それがAirbnbが他のサービスと一線を画す所です。Airbnbは東南アジアと世界中の活気があり、増え続けるホストと旅行者コミュニティを繋げており、そこには競争者は存在しません。
Airbnb「私たちがコピーにフォーカスすることはありません。ただ、Airbnbを最高のプロダクトにする可能性を実現することだけにフォーカスします。旅行とは本質的にグローバルなものです。人々が我々の提供するもののようなサービスを利用するとき、彼らは単なる地域的なネットワーク、あるいは少数の市場しか扱わないリストを提供するだけのネットワークに接続することを望みません。人々は世界的なネットワークと全世界のすばらしい旅行先を望むのです。これこそ、他のサービスでは取り扱っておらず、Airbnbだけが提供するものです。Airbnbは活気にあふれ、拡大を続けるホストと旅行者の世界的なコミュニティを東南アジアと接続します。そして、このコミュニティに競争相手は存在しません。」