Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Brazilian insurance premiums and private pension contributions continued to s...

This requests contains 3460 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , robin , whalewatcher , kaory , janekitt ) .

Requested by [deleted user] at 28 Sep 2010 at 00:42 4243 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Brazilian insurance premiums and private pension contributions continued to show slower growth in the seven months to end-June, but the country's fastest growing economic segments have begun to show increasing premium expansion, new data shows.
Overall, premiums and contributions reached 48.0bn reais in January-July, up 15.3% from the same months last year, as July revenues totaled 7.06bn reais, up 6.0% from June and 9.2% from July 2009.
The main slowdown in growth was in private pension product VGBL for standard filing taxpayers. It is still the biggest product in Brazil with 18.2bn reais in contributions in the first seven months of the year.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 01:52
ブラジルの保険料、個人年金の掛け金は、6月終わりまでの7カ月間での伸び率は低迷を続けている。しかし、国の経済急成長により、保険料が増加傾向にあると新しいデータは示す。
総合的に、保険料と年金の掛け金は1月から7月の間に48.obnレアルに達し、昨年同月から15.3%の上昇である。7月歳入合計は7.06bnレアルで、6月から6.0%、2009年7月から9.2%上昇している。
成長の切り札は、一般申告納税者のための個人年金商品VGBLであった。それは今もブラジルの主力商品で、年初めから7カ月で18.2bnレアルの掛け金を弾き出している。
★★★★★ 5.0/1
robin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 01:57
ブラジルにおける保険料と個人年金の掛金額は6月末までの七ヶ月間、緩やかに上昇を続けていたが、国内で最も成長が著しい企業分野においては、更なる保険料の上昇が拡大し始めていると新しいデータが示した。総合的にみると、保険料と年金掛金の総額は1月~7月度で480億レアルに達し、前年同期比で15.3%上昇に対し、7月度の総利益は70.6億レアルで前月比6%、昨年7月比9.2%上昇している。
上昇が最も緩やかだったのは個人年金商品である標準的な課税所得者向けのVGBL(運用型年金保険)である。これは未だにブラジルでは最大の保険商品であり、今年度は7月までに1820億レアルが支払われている。
★★★★★ 5.0/1
whalewatcher
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 02:25
ブラジルにおける保険料と民間の年金拠出金は、6月下旬までの7ヶ月間低迷が続いた。しかし最新のデータによれば、同国の急速な経済成長によって保険料に増加が見え始めた。
全体的に見て、1月から7月にかけての保険料と年金拠出金は、前年同時期に比べ15.3%増の480億レアルに達し、7月の収益総額は、2009年6月に比べ6.0%増、また2009年7月に比べ9.2%増の70億6,000万レアルだった。
主に成長が伸び悩んだのは、一般の納税者を対象とした民間の年金商品のVGBLである。VGBLは今もなおブラジル最大の商品であり、今年前半7ヶ月間の拠出金は18億2,000万レアルだった。
★★★★★ 5.0/1
Original Text / English Copy

But the growth was just 19.8% over January-July 2009, compared to close to 40% growth in previous months.
However, the facultative civil liability and credit life, which are connected to the growing infrastructure and housing markets respectively, were up 22.0% and 20.7% respectively - much faster than their previous growth rates and above the market's growth rate.
Group personal accident insurance also surged up 20.1% to 1.43bn reais.
Auto insurance grew 13.4%, while group life was up just 7.5%.


The Brazilian market's profitability is following the strong growth of its premiums and improving efficiency, while local financial markets' relatively weak performance has done little to stem this tide.

janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 03:37
しかし、2009年1月から9月にかけては、その前期の40%近くになった伸び率に比べ、19.8%の伸び率にとどまった。一方で、インフラや住宅市場の成長に各々関係する任意の民事賠償保険や団体信用保険は、それぞれ22%と20.7%の成長となり、双方とも前期の伸び率及び前出の市場伸び率よりかなり早い成長となっている。団体個人傷害保険も20.1%で14億3000万レアルと急成長した。団体生命保険が7.5%の伸びにとどまった中、自動車保険は13.4%の上昇となった。

自国の金融市場が相対的に弱い成長をみせて流れに逆らう中、ブラジルの市場収益率は効率化の向上と保険料の著しい上昇を追う形となっている。
★★★★★ 5.0/1
janekitt
janekitt- about 14 years ago
一行目ですが、1月から9月にかけて、ではなく、1月から7月にかけての間違いでした。申し訳ありません。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 03:00
しかし、前月の40%近い成長と比較すると、2009年1月から7月の成長はたった19.8%である。
しかしながら、成長の基盤と住宅市場に係わりを持つ民間債務助成とクレジットライフは、それぞれ22.0%と20.7%上昇した。これは前比より急速な成長率で、市場成長率を超えている。
団体、個人傷害保険も、20.1%上昇の1.43bnレアルであった。
団体生命保険がわずか7.5%の上昇だったなか、車保険は、13.4%の成長ととげた。

地方金融市場が不況の中、これといった成果を上げられない中、ブラジル市場の利益は、保険料の大幅な増加と効率の改善に追随している。
★★★★★ 5.0/1
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 02:42
それでも2009年1-7月の成長は、19.8%と、前年の同時期の成長が40%近くであったことに比較して落ち込んでいる。
しかし、インフラストラクチャと不動産マーケットに関連している、任意の民事責任保険と信用生命保険の伸び率は、それぞれ22%と20.7%と前年の成長率、ならびにマーケット全体の成長率よりも高い。
団体個人事故保険も急成長を見せ、14億3千万レアルと、20.1%の成長があった。
自動車保険の成長は13.4%、一方で、団体生命保険は7.5%の成長率である。

ブラジル市場の利益成長は個人保険料の堅実な成長と効率の向上に依存している。一方で地方の金融市場の比較的脆弱な結果はこの流れには影響を及ぼしていない。
★★★★★ 5.0/1
Original Text / English Copy

After excluding duplicate profit figures for subsidiaries and related parties, the consultant found that insurers in Brazil had profits of about 3.6bn reais (US$2.08bn) in January-July, which was 18% higher than in the first seven months of 2009.
Castiglione also found a combined ratio of 91% compared to 95% in the same comparison, which he said was based on premium growth of 15.3%, reductions in loss ratios to 50% from 53% and controls of administrative costs.
Castiglione, who also heads the surety bond company of Minas Gerais-based Banco Pottencial, wrote that the market should finish 2010 in a strong position and that increasing profits should come from better reinsurance contracts.

janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 05:20
コンサルタントによると、関連子会社や関係会社による重複した利益を差し引いたブラジル国内の保険会社の利益は、1月−7月間で30億6000万レアル(20億800万米ドル)となり、2009年度の前半7ヶ月に比べて18%高いものとなった。Minas Gerais(ミナスジェライス)州に本社がある保証証券会社、Banco Pottencial(バンコポテンシャル)社のトップであるカスティリオーネ氏によると、コンバインド・レシオは同様の比較で95%から91%に改善が見受けられ、これは保険料増加15%と損害率が53パーセントから50%に低減されたこと、そして管理費用の調整によるものと話している。また、2010年の市場は底堅い状態が続き、収益増加はより良い再保険契約によってもたらされるべきだと記述している。
★★★★★ 5.0/1
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 04:30
保険会社の子会社および関連当事者の重複する利益を削除した後、ブラジルの保険会社は、1-7月間で約36億レアル(20億8千万米ドル)の利益を計上したことがコンサルタントによって分かった。これは、2009年の1-7月の数字よりも18%増加している。
また、Castiglioneによると、同期間のコンバインドレシオが91%から95%に増加した。これは、彼によると、15.3%の保険納入金の増加と、損失率が53%から50%に減少したこと、さらに管理コストの制限などがベースになっている。
Castiglioneは、ミナジェライスに拠点を置く保証証券会社のBanco Pottencialの取締役の1人であるが、2010年の保険産業市場の好ましい動向はこのまま年末まで継続し、再保険契約の回復からも利益が増加するであろうと予測した。
★★★★★ 5.0/1
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 08:05
関連会社と関係部門の重なる利益を除外した後に、コンサルタントはブラジルの保険業者が約36億R$(20億8000万USドル)の利益があることを確認した。1月-7月でそれは2009年前半7か月よりも18%高いものであった。
カスティリョーネは、さらに95%と比較して、91%の連結比率を確認した。15.3%の保険料の増加、53%からの50%まで損害率の縮小および管理費の抑制に基づいているものと説明した。カスティリョーネは保険証券会社を率いており(ミナスジェライスが本拠地のバンコポテンシャル)、市場が強い中で2010年は終了し、利益増加は再保険契約を増やすことから得られると書いている。
Original Text / English Copy

"With the opening of this market [in 2008], insurers are getting access to more favorable reinsurance contracts, which allow greater risk retention and other commercial advantages than before the end of the monopoly of [state-run] reinsurer IRB-Brasil Re," he wrote.

Brazil's second largest private sector bank Bradesco (BBD) has no plans for an IPO for its insurance unit Bradesco Seguros(BS) , nor does it plan to form a partnership with federally controlled Banco do Brasil (BB) to finance infrastructure projects, local news service Agencia reported Bradesco CEO as saying.
BS is currently the biggest insurance group and contributed 31% to Bradesco's recurring earnings of 2.46bn reais in the second quarter.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 04:53
「この市場が(2008年に)開いてから、保険業者はさらに好ましい再保険契約にアクセスができるようになっている。これにより、(国営の)再保険会社であるIRB-Brasil Reによるモノポリーが終わる前に、自家保険と他の商業的利益の増加が可能になる」とCastiglioneは述べている。

ブラジルの第2大手の個人銀行であるBradesco (BBD)は、その保険事業であるBradesco Seguros(BS)の株式の新規公開(IPO)をする予定はなく、また経済インフラストラクチャのプロジェクトのために連邦の管理下にあるBanco do Brasil (BB)とパートナーシップを結ぶ予定もないと、現地のニュースサービスであるAgenciaがBradesco のCEOの言葉として伝えた。
BSは現在業界最大手の保険グループであり、Bradesco銀行の24億6千万レアルにおよぶ第2四半期の収益の31%を貢献している。
★★★★★ 5.0/1
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 08:24
「この市場の幕開けで(2008年)、保険業者はより有利な再保険契約を得られており、それは(国営の)再保険者IRB-Brasil Reの独占の終了の前よりも大きな危険と他の商用利点を許している。」彼は書いている。

ブラジル第2の民間部門銀行Bradesco(BBD)は、その保険部門Bradesco Seguros(BS)のためのIPOの計画を持っておらずまた、インフラ計画に融資するために連邦政府による統制されたブラジル銀行(BB)との提携を形成することを計画してはいないとローカル・ニュース・サービスAgenciaはBradesco CEOに報告した。
BSは、現在最も大きな保険グループであり、Bradescoの第2・四半期の24億6千万R$の経常利益に31%貢献している。
Original Text / English Copy

The executive said that the bank had considered an IPO for its dental insurance division, but came to the conclusion that a partnership with local dental insurer OdontoPrev would add more value to its shareholders.
In October last year, Bradesco announced its plans to swap the dental division, which it spun off of its insurance division Bradesco Saude in 2008, for a 43.5% stake in OdontoPrev.
Then in August this year, Bradesco, OdontoPrev and BB signed a non-binding MOU to form a strategic alliance. BB will hold 75% of total capital and 49.99% of the voting capital on the proposed company, while OdontoPrev will hold the 25% left of the total capital and 50.01% of the voting capital.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 04:15
経営幹部は、銀行は歯科保険部門のためにIPOを検討していたという。しかし地方歯科保険業者OdontoPrevとの提携で、株主への更なる特典をつけるという結論に至った。
昨年10月、ブラデスコは、OdontoPrevが43.5%出資で2008年に新設したブラデスコ・サウデ保険部門と歯科部門を交換する見通しであると発表した。
そして今年の8月、ブラデスコ、OdontoPrev、BBは戦略的な協定を結ぶため、拘束力のない合意覚書にサインした。BBは総資本の75%を保有し、合併企業に49.99%の議決権を持つ。OdontPrevは残りの総資本25%を保有し、50.01%の議決権を持つ。
★★★☆☆ 3.5/2
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 05:27
Bradesco のCEOは、Bradesco銀行はその歯科保険事業部のIPOを考慮したが、地元の歯科保険会社であるOdontoPrevとのパートナーシップの締結のほうが株保有者に利益を還元するために有利であるという結論にいたったと述べた。
昨年10月にBradescoは、その歯科保険事業部であるBradesco Saudeを2008年にスピンオフしたが、その後OdontoPrevの43.5%の株式と交換する計画を発表した。今年8月にはBradesco、OdontoPrev、 BBの3社が、戦略的な同盟を結ぶという形で法的拘束力のない覚書に署名した。この新会社では、BB が75%の資本、および49.9%の議決権資本を保有し、OdontoPrevが残りの総資本の25%と50.01%の議決権資本を保有することが提案されている。
★★★★★ 5.0/1
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2010 at 08:42
その役員は、銀行がその歯科保険部門のためのIPOを考慮したと述べたが、地方の歯の保険業者OdontoPrevとの協力がその株主に、より多く対価を与えることになるだろうという結論に達した。
昨年10月に、Bradescoは歯科部門を置き換える計画を発表し、その保険部門Bradesco Sauを2008年に分離し、OdontoPrevの中の43.5%の出資をしている。
その後、今年8月にBradesco、OdontoPrevおよびBBは、戦略的同盟を形成するために非拘束なMOUに署名した。
BBは、提携した会社において資本金合計の75%および委託資本金の49.99%を保持し、OdontoPrevは資本金合計残りの25%および委託資本金残り50.01%を保持する。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime