Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日送っていただいた画像をチェックしたところ、 以前Aに送っていただいた画像よりも解像度が低く、印刷物では使えません。 以前Aに送っていただいた画像のサイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん ka28310 さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さん yasu-rbn さん japanvik さん 3103kato さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

arisakaによる依頼 2021/04/01 17:40:35 閲覧 2356回
残り時間: 終了

昨日送っていただいた画像をチェックしたところ、
以前Aに送っていただいた画像よりも解像度が低く、印刷物では使えません。
以前Aに送っていただいた画像のサイズを確認していただき、
再度、高解像度の画像を提供いただけないでしょうか。
特に欲しいのは、インドア、アウトドアの製品です。
あなたの製品を販売するためのカタログを作成しており、
ご協力よろしくお願いします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:43:21に投稿されました
After checking the photos I received yesterday,
the resolution was lower than the photos sent by A previously, it can't be used for printing.
Please check the size of the photos previously sent by A,
then submit the photos once again in high resolution.
In particular, I need indoor and outdoor products.
I hope for your cooperation in order for me to create a catalog of your products.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:43:13に投稿されました
I checked the image you sent to me yesterday.
The resolution is lower than that A had sent before, and I cannot use it as a paper.
Would you check the size of the image A had sent before, and provide an image with high resolution?
I need the item of indoor and outdoor.
I am making a catalog to sell your item. I appreciate your cooperation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:44:14に投稿されました
When I checked the image which you sent me, I found the resolution was lower than the one which you sent to A and we cannot use it for a print.
Can you please check the resolution of the image you sent to A before, and please give me a high resolution image again.
Especially, I want indoor and outdoor products.
Since I am creating a catalogue to sell your products, I would be happy if you can support me.

masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:44:02に投稿されました
As long as I checked image file which you sent me yesterday,
resolution is lower than the image which A sent me before, so can not be used for printing.
So please confirm the image file sizes sent from A before,
and please provide me more high resolution image file again.
What I want eagerly is the product image file of indoor and outdoor.
Now I am creating catalog to sell your products,
so please understand and cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:50:18に投稿されました
We checked the photos you sent me yesterday. These are too low in resolution which was sent to A so that it is unable to use for printing.
Would you resend the photos in high resolution after checking the size of the photos which were sent to A last time?
Mostly, we need photos for products for indoor and outdoor. As we are making a catalogue on your product, we highly appreciate your continued cooperation.
yasu-rbn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:56:45に投稿されました
I have checked the images you sent yesterday to find that their resolutions are lower than that of the images you sent to A before. We cannot use the images for printing.
Please confirm the size of the images you sent to A before and provide the high-resolution images for me.
I especially need the indoor and outdoor products.
I am now compiling the catalog for selling your products.
Your cooperation will be appreciated.
japanvik
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:49:46に投稿されました
After considering the images you sent us yesterday, we noticed the images resolutions are not high enough for physical printing. Please check the dimensions of the images you have sent to A in the past, and provide us with similar high resolution images.
We are especially in need for your in-doors and out-doors products.
Kindly help us out with the images as we are in the process of creating a product catalog in order to sell your products.
3103kato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/01 17:59:33に投稿されました
I checked the images you sent yesterday and they cannot be used as printed matters because their resolution is lower than the ones you sent to A before.
Could you check the picture size of the ones which you sent to A before and send the higher resolution images to me again?
I especially need images of indoor and outdoor products.
I will do my best to create a catalog for selling your products.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。