Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. The gem that arrived is very high quality, so I ...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by midori_y at 23 Jul 2020 at 13:31 2021 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

届いた宝石の品質が良かったので、
また注文したいと思っていますが
その際、宝石に油を塗らないで送ってもらえますか?

破損防止のために油を入れた事は理解しましたが
油は必要ありません。
処理に困るので入れないで欲しいです。

油無しで発送できますか?

まだ届いていない最初の注文が
届くかもしくは返金してもらってから
再度注文したいと思っています。

よろしくお願い致します。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2020 at 13:35
Thank you for your reply.

The gem that arrived is very high quality, so I want to order again.
But can you please ship it without spreading oil on it?

I understand that you applied oil to it in order to prevent damage,
but the oil is not needed.
I'm having trouble dealing with it, so I'd like you not to apply it.

Can you send the gems without the oil?

I'd like to order again after my first order that hasn't arrived is finally here or after I get a refund.

Thank you.
midori_y likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2020 at 13:38
Thank you for your reply.

As quality of the jewelry I received was good, I am going to order again.
At that time, would you send without coating oil at the jewelry?

I understand that oil was put to prevent damage, but I do not need the oil.
As I cannot handle it well, please do not put it.

Would you send without oil?

After I receive the first order I have not received yet or refunded, I am going to order again.

I appreciate your understanding.
midori_y likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2020 at 13:38
Thank you for your reply.

As the jewry reached me was in a good quality, I would like to order again, then could you send jewry without oiling?

I understood you put oil to avoid damage, but oil is not needed.
As it troubles me to dispose, please do not put it.

Could you send without oil?

After the first order not yet arrived or being issued the refund, I would like to order again.

Thank you.
midori_y likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2020 at 13:37
Thanks for your reply.

The quality of the gem that I received was good so that I would like to order again.
In that case, please promise me not to apply oil on it?

I understand that you apply the oil to prevent the breakage but I don’t need the oil.
I don't want you to apply because it is troublesome for the after process.

Could you ship me without the oil?

I will order again either the item for my first order will be arrived or I get refunded from you.

With regards,

midori_y likes this translation

Client

Additional info

商品(宝石)が、油まみれで届いた。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime