Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently, all the international mails are suspended and I can not resend the...

This requests contains 423 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , sgc-yk , r-camara ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by mokey at 21 May 2020 at 02:47 3917 views
Time left: Finished

現在国際郵便が止まっており、商品の再発送等はできないため全額返金でいかがでしょうか。


アメリカ宛ての国際郵便がストップしたのは4月23日からです。
しかし、航空機がほとんど運行していないため、お届けには数ヶ月から半年くらい掛かるかもしれません。
またニューヨークはコロナウイルスの感染が特にひどいので、もしかしたらお届けできないかもしれません。
代金は全額返金しておきます。
商品はもし届いたらラッキーくらいに思っておいて下さい。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 May 2020 at 03:02
Currently, all the international mails are suspended and I can not resend the item.
Would you mind if I give you a full refund?

Mails to the US has been suspended since April 23.
However, there are very few flights to the US, so it may take up to a several months to half a year to deliver the item.
Also, since the number of corona virus cases in NY is particularly bad, it might be impossible to deliver it.
I will give you a full refund anyway.
Please take it easy.
You are lucky if the item arrives.


mokey likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2020 at 02:59
It isn't possible to reship the products due to the current suspension of the international mails. Why don't I offer you a full refund?

International mail to America stopped on Apr 23.
Moreover, almost all the aircraft aren't operating, it may take several months to half a year to receive the products.
Also, as the COVID-19 situation is especially severe in New York, it may not be possible to ship out.
I will refund the full amount.
Just feel lucky if you receive the products.
mokey likes this translation
sgc-yk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2020 at 03:13
Currently international postal service is out of service so we cannot resend the goods. So we would like to offer you a full refund.

International postal service stopped from April 23rd. But since most of flights are out of service, it would take a few months to half a year to deliver the goods.

And what is worse, by considering the situation surrounds New York City with Covid-19, we are afraid that the goods cannot be delivered.
So we would like to arrange full refund. If you could receive the goods successfully, please consider that is a bonus.
mokey likes this translation

ご連絡が遅くなりご心配をお掛けして申し訳ありません。
商品を全てまとめて発送する、という話しだったはずなので商品は全て手元にあります。
現在国際郵便がほぼ完全にストップしていて、発送していてもお届けできなかったと思います。
6月中にはショップを再開予定で、現在FedExやDHLとの契約を進めています。
契約ができたら一旦全ての商品をまとめて発送します。
そのときに追跡番号もお知らせします。
発送してからは迅速にお届けできると思います。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 May 2020 at 03:07
I'm sorry for my late reply and making you worried.
We agreed to ship all the items together at once, so I have them at hand.
Currently, all the international mails are completely suspended.
So I believe it wouldn't have arrived, even if I had shipped it.
I am going to reopen my shop by the end of June and am working on contracts with Fedex and DHL.
If the contracts are finished, I will ship all the items at once.
Then, I will let you know a tracking number as well.
After shipping, the items should be delivered promptly.



mokey likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2020 at 03:07
I apologize for replying late and causing you trouble.
As I mentioned, I have all the products here being ready to ship all at once.
At this point, international mail is mostly suspended. You wouldn't have received even if I had shipped.
I'm planning to resume my shop in mid-Juen, and am currently middle of working on the contracts with FedEx and DHL .
Once finished the contracts, I will ship out all the products together.
I will provide you with tracking numbers as well at that time.
Once shipped, everything should be smooth.
mokey likes this translation
r-camara
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2020 at 03:22
I’m sorry for the late reply and made you worry.

As it was supposed to deliver all goods bundled together by our discussion, we still keep all goods in our hand.

Currently, all international mail delivery has been stopped almost completely, even though we shipped out, we could not have delivered you the goods.

Within June, we will reopen our shop, and currently be processing the contract with FedEx and DHL.
Once the contract is done, we will deliver the all goods bundled. We will inform you the tracking number at that time.
We assume as long as we shipped out the goods, they will arrive immediately.
mokey likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime