Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for setting the minimum opening order to $2,500. I appre...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 , huihuimelon , leonard_ ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mirakoma at 10 May 2018 at 20:55 1423 views
Time left: Finished

minimum opening orderを$2500にしてくれてありがとう。
貴方と貴方のmanagerの配慮に感謝申し上げます。

私がビジネス用のLINEアカウントを作成したら連絡しますね。

弊社はOregonとFloridaのUS freight forwarderと契約しています。
メインはOregonです。
今回の2枚の注文書分はどちらも日本へ直送して下さい。

Y Rug 3枚は5月21日頃までに顧客へ届けたいです。
可能であれば15日か16日、17日までに発送して欲しいです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 21:01
Thank you very much for setting the minimum opening order to $2,500.
I appreciate the your and your manager's courtesy.

Once I open a LINE account for business, I will let you know.

We have contracted with US freight forwarders in Oregon and Florida.
The main forwarder is the one in Oregon.
Please send both of the two orders this time directly to Japan.

I would like to deliver 3 sheets of Y Rug to the customer no later than around May 21st.
So, if possible, I would like you to ship them to me on the 15th, the 16th or the 17th.

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 21:11
Thank you for settling the minimum opening order for $2,500.
I would like to appreciate you and your manager for the consideration.

I will let you know when I create my busines acount for LINE.

We have a contract with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Our main forwader is Oregon's one.
This time please send both the two orders to Japan directly.

We would like to send the 3 pieces of Y Rug to the customer till about May 21th.
If possible please send them on 15th or 16th, 17th at the latest.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 21:08
Thank you for making the minimum opening order $25000.
I appreciate you and your manager for being so considerate.

I will let you know when I create my line account for work.

My company has contracts with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Mainly Oregon.
Please send the ones for both of the two order sheets directly to Japan.

As for the three for Y Rug I would like them to be sent out to my customers by around May 21st.
If possible, send them by 15th, 16th or 17th.
leonard_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 21:13
We very much appreciate you and your manager's willingness to set the minimum opening order for $2,500.
I will get back to you once I open my LINE account.

We have contracts with forwarders in Oregon and Florida in the US and we use the Oregon one
as the main forwarder.

Please send the current order for (2) pieces directly to Japan.

Y Rug (3) pieces need to be delivered to the customer, which means we would like you to ship them out either on 15th, 16th or 17th, if possible.

Client

Additional info

アルファベットのYには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime