Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for setting the minimum opening order to $2,500. I appre...
Original Texts
minimum opening orderを$2500にしてくれてありがとう。
貴方と貴方のmanagerの配慮に感謝申し上げます。
私がビジネス用のLINEアカウントを作成したら連絡しますね。
弊社はOregonとFloridaのUS freight forwarderと契約しています。
メインはOregonです。
今回の2枚の注文書分はどちらも日本へ直送して下さい。
Y Rug 3枚は5月21日頃までに顧客へ届けたいです。
可能であれば15日か16日、17日までに発送して欲しいです。
貴方と貴方のmanagerの配慮に感謝申し上げます。
私がビジネス用のLINEアカウントを作成したら連絡しますね。
弊社はOregonとFloridaのUS freight forwarderと契約しています。
メインはOregonです。
今回の2枚の注文書分はどちらも日本へ直送して下さい。
Y Rug 3枚は5月21日頃までに顧客へ届けたいです。
可能であれば15日か16日、17日までに発送して欲しいです。
Translated by
huihuimelon
Thank you for making the minimum opening order $25000.
I appreciate you and your manager for being so considerate.
I will let you know when I create my line account for work.
My company has contracts with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Mainly Oregon.
Please send the ones for both of the two order sheets directly to Japan.
As for the three for Y Rug I would like them to be sent out to my customers by around May 21st.
If possible, send them by 15th, 16th or 17th.
I appreciate you and your manager for being so considerate.
I will let you know when I create my line account for work.
My company has contracts with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Mainly Oregon.
Please send the ones for both of the two order sheets directly to Japan.
As for the three for Y Rug I would like them to be sent out to my customers by around May 21st.
If possible, send them by 15th, 16th or 17th.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...