Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for setting the minimum opening order to $2,500. I appre...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 , huihuimelon , leonard_ ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mirakoma at 10 May 2018 at 20:55 1412 views
Time left: Finished

minimum opening orderを$2500にしてくれてありがとう。
貴方と貴方のmanagerの配慮に感謝申し上げます。

私がビジネス用のLINEアカウントを作成したら連絡しますね。

弊社はOregonとFloridaのUS freight forwarderと契約しています。
メインはOregonです。
今回の2枚の注文書分はどちらも日本へ直送して下さい。

Y Rug 3枚は5月21日頃までに顧客へ届けたいです。
可能であれば15日か16日、17日までに発送して欲しいです。

Thank you for making the minimum opening order $25000.
I appreciate you and your manager for being so considerate.

I will let you know when I create my line account for work.

My company has contracts with US freight forwarders in Oregon and Florida.
Mainly Oregon.
Please send the ones for both of the two order sheets directly to Japan.

As for the three for Y Rug I would like them to be sent out to my customers by around May 21st.
If possible, send them by 15th, 16th or 17th.

Client

Additional info

アルファベットのYには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime