Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Performance if there is a large volume of field I am designing an applicat...

This requests contains 432 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Tech" "Formal" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , hiroshimorita ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by issei2029 at 10 May 2018 at 20:18 2535 views
Time left: Finished

・フィールドが大量にある場合のパフォーマンスについて
とあるアプリの設計中です。必要なフィールド数を試算したところ,少なくとも 35000 以上必要であることが分かりました。
1ドキュメントでこれらのフィールド全てを使うわけではありません。1ドキュメントで,最大で300フィールド使用され,残りの 34700 フィールドは使用しません。
このような使い方は検索やソートなどのパフォーマンスに影響するでしょうか?もし影響するのならどのような代替案が考えられるでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 20:25
Performance if there is a large volume of field

I am designing an application. I calculated the number of the necessary field as trial, and found that I need at least more than 35000.
I do not use all these fields in 1 document. I use 300 field in 1 document at maximum, and do not use remaining 34700 fields.
Does this way of using it affect performance such as retrieving and sorting? If it is affected, what kind of alternative idea do we have?
issei2029 likes this translation
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 20:24
・With regard to the performance in the event of a large number of fields
A particular application is currently being designed. When the number of required fields was calculated, it became known that we would need to have at least more than 35,000 fields.
It is not possible for one document to use all these fields. In one document, the maximum number of fields to be used is 300 while the remaining 34,700 fields will be untouched.
For an usage method like this, will having a search or sort function affect the performance? If there is some effect, is there any alternative solution which can be applied.
issei2029 likes this translation
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 20:44
・ About a performance when a field is huge
I am designing a certain application about a performance when a field is huge.
It was understood that more than at least 35000 was necessary when the number of necessary field was calculated as a test.
All these fields were not employed in one document.
In one document, it was used 300 fields at the maximum, and 34700 remaining fields were not used.
Will such usage influence performances such as a search or the sort?
What kind of substitute plan will be thought about if it is influenced?
issei2029 likes this translation

・1つのクエリでhogeに出現する値を一括変換
employee_name というフィールドを作成し,それをhoge属性としています。
ここで,フィールドの値の一部であるMr.SmithがMr.Brownに変更になったとします。Mr.Smithが仮に100万ドキュメントに出現していたら,100万個の削除クエリと更新クエリを発行する必要があるのでしょうか?
1個のクエリで済む簡便な更新方法はないでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 20:32
Convert values appearing on hoga all together by using 1 query
I create a field called employee_name, and use it as attribute of hoga.
If Mr.Smith that is part of the value of the field is changed to Mr.Brown, do I have to issue 1 million deletion queries and updating queries in case where Mr.Smith appears in 1 million documents?
Do we have a simple way of updating to use only 1 query?
issei2029 likes this translation
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 20:28
・Doing a batch conversion for the values which appear in the hoge when running a single query
A file by the title of employee_name has been created with hoge attributes.
In this file, a portion of the field values has to be changed from Mr.Smith to Mr.Brown. Assuming if Mr.Smith appears in a million documents, do we have to create a million clear-and-remove queries to carry out the change? Is there a simple method to do this in one query?
issei2029 likes this translation

Client

Additional info

エンジニアがとあるアプリケーションの設計に困っているシチュエーションです。
フィールド= field でOKです。1ドキュメントはこの field が複数集まることで構成されているイメージです。できるだけフォーマル且つ難しい表現や単語を使わず簡潔にお願いします

1行目はメールのタイトルです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime