[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am sorry that it is hard to understand. I w...

This requests contains 92 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by iggy at 29 Mar 2018 at 10:59 1417 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

わかりづらくてすみません。
具体的には、
売却金額が固定にならないようにしてもらいたいのと、
売却候補が複数ある場合は、先着順にならないようにしてもらいたいです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2018 at 11:03
Thank you for your message.

I am sorry that it is hard to understand.
I would like you, in particular, not to fix the selling price and not to apply "first come, first served" basis in the case that there are multiple candidates to sell.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2018 at 11:03
Thank you for your contact.

I am sorry for this mess.
In details,
I would like you to make selling amount not to be fixed.
When there are several selling candidates, I would like you to make it not to be in order of arrival.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2018 at 11:04
Thank you for contacting me.

I'm sorry if I was unclear and made it difficult for you to understand me.
To be specific, I would like to have the selling price to be variable. In addition, if there are multiple candidates for the sale, they should not be treated on a first-come-first-served basis.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime