Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If you are happy to arrange the collection with DHL and state that you unders...

This requests contains 241 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , majorijina ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by asus0358 at 27 Jun 2017 at 22:05 2332 views
Time left: Finished

If you are happy to arrange the collection with DHL and state that you understand these are restricted goods I am happy to sell you the batteries!

Qualtex will not be liable for any extra charges incurred through the shipment of these goods.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 22:07
DHLでの集荷手配であることと、お客様がこれらの商品が制限されている商品であることをご理解いただけるのであれば喜んでバッテリーをお譲りいたします。

Qualtexだとこれらの商品発送にかかる追加料金が定かではありません。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 22:11
DHL を使ったコレクションを喜んでアレンジして下さって、これらが限定商品であることをご理解頂けるなら、喜んでバッテリーを販売させて頂きます。

Qualtexはこれらの商品の出荷によって生じた追加費用については一切の責任を負いかねます。

★★★☆☆ 3.0/1
majorijina
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 22:14
これらのバッテリーは輸入制限品であることを理解した上でDHLを利用した引き取りに同意していただけるのならば、喜んでお売り致します。

Qualtexはこの商品の郵送にかかるいかなる追加料金について責任を負いません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime