If you are happy to arrange the collection with DHL and state that you understand these are restricted goods I am happy to sell you the batteries!
Qualtex will not be liable for any extra charges incurred through the shipment of these goods.
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 22:07
DHLでの集荷手配であることと、お客様がこれらの商品が制限されている商品であることをご理解いただけるのであれば喜んでバッテリーをお譲りいたします。
Qualtexだとこれらの商品発送にかかる追加料金が定かではありません。
Qualtexだとこれらの商品発送にかかる追加料金が定かではありません。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 22:11
DHL を使ったコレクションを喜んでアレンジして下さって、これらが限定商品であることをご理解頂けるなら、喜んでバッテリーを販売させて頂きます。
Qualtexはこれらの商品の出荷によって生じた追加費用については一切の責任を負いかねます。
Qualtexはこれらの商品の出荷によって生じた追加費用については一切の責任を負いかねます。
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2017 at 22:14
これらのバッテリーは輸入制限品であることを理解した上でDHLを利用した引き取りに同意していただけるのならば、喜んでお売り致します。
Qualtexはこの商品の郵送にかかるいかなる追加料金について責任を負いません。
Qualtexはこの商品の郵送にかかるいかなる追加料金について責任を負いません。
★★★★★ 5.0/1