Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Musical Magic Box 5501A Instruction Manual It utilizes ultrasonic vibration...

This requests contains 2904 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , hayabusark9215 , setsuko-atarashi , atsuko-s , pineapple_2525 , teddym , mayumits , haru_haru ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kombucha_japan at 18 Nov 2016 at 12:57 5483 views
Time left: Finished

Musical Magic Box 5501A Instruction Manual

It utilizes ultrasonic vibration to transform water into mist.
Essential oil could be applied to create fragrance, and it has some humidification effect.
Following the manual, the unit can be easily operated and trouble-free.

INCLUDED
Main Unit BS/CE/UL/SAA/KC approved AC Adapter

NAMES OF PARTS
1Light Button
2Mist Button
3Mist Outlet
4Top Cover
5Main Body
6Water Tank
7Max Fill Line
8Air Outlet
9Ceramic Disc
10DC Plug
11Adapter
12Bluetooth Button
13Drain Hole
14Speaker
15Air Inlet Musical Magic Box 5501A Instruction Manual

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:07
ミュージカルマジックボックス5501A 取扱説明書

これは超音波振動により水を霧に変える装置です。
エッセンシャルオイルを足してフレグランスとして使ったり加湿効果もあります。
この取扱説明書に沿って簡単に問題なく操作できます。

内容
メインユニット、BS/CE/UL/SAA/KC 承認ACアダプター

パーツ名
1ライトボタン
2ミストボタン
3ミスト排出口
4上面カバー
5メインボディー
6水タンク
7上限ライン
8空気排出口
9セラミックディスク
10DC プラグ
11アダプター
12Bluetooth ボタン
13水切り口
14スピーカー
15エアインレットミュージカルマジックボックス5501A取扱説明書
kombucha_japan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:18
ミュージカル・マジックボックス5501A 取り扱い説明書

ウルトラソニック・バイブレーションにより、水をミストに変換します。
香りを楽しむためにエッセンシャルオイルを使用することができます、また、加湿効果もあります。
下記の説明書により、簡単に、スムーズにお使いいただけます。

梱包物
メインユニット、BS/CE/UL/SAA/KC、承認済みACアダプター

パーツ名称
1ライトボタン
2ミストボタン
3ミスト排気口
4トップカバー
5本体
6ウォータータンク
7満タンライン
8排気口
9セタミック皿
10DCプラグ
11アダプター
12Bluetoothボタン
13排水ホール
14スピーカー
15エアー・インレット・ミュージカルボックスBox 5501A 取り扱い説明書
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。

OPERATING INSTRUCTIONS
Please follow these instructions for proper function and maintenance:
1. Remove Top Cover of the unit.
2. Fill the Water Tank with tap or bottled water (not hot) up to the Max Fill Line. One-half cup of tap water will last up to 3 hours in CONTINUOUS mode and up to 6 hours in INTERMITTENT mode. 3. Place the Top Cover of the unit securely onto the Main Body.
4. Plug the Adapter into a power outlet. Then attach the other end into the unit's DC Plug.
5.Press the MIST button to turn the unit on. It will turn on in CONTINUOUS mode. Press the MIST button again for INTERMITTENT mode. Press the MIST button a third time to turn the mist off.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:15
操作手順
メンテナンスと機能が正常に作動させるためにこちらの手順に従ってください
1本体の上面カバーを取り外す
2水タンクを熱くない水道水またはボトルウォーターを上限ラインまで入れる。1/2カップの水道水で連続モードで3時間から断続モードで6時間もちます。
3上面カバーを本体にしっかり取り付ける
4アダプターをコンセントに差す。そしてDCプラグに他の部品を取り付ける。
5ミストボタンを押して本体の電源を入れる。連続モードが起動します。もう一度ミストボタンをおすと断続モードになります。ミストボタンを3回目に押すと電源が切れます。
kombucha_japan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:43
取扱説明書
適切な機能とメンテナンスの方法については、以下の指示に従ってください。
1.本体のカバーを取り外します。
2.タンクに水道水、あるいはボトルに入った水(熱くないもの)を内側の線まで入れます。1/2カップの水道水の場合、連続モードで最大3時間、間欠モードで最大6時間使用して頂けます。3.本体にカバーをしっかりと取り付けて下さい。
4.アダプタを電源コンセントに差し込みます。 次に、もう一方の端を本体のDCプラグに接続します。
5. MISTボタンを押して本体の電源をオンにします。初期設定は連続モードに設定されております。MISTボタンを再度押して頂くと間欠モードの変更されます。MISTボタンをもう一度押すとミストの噴霧を止める事ができます。

kombucha_japan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
pineapple_2525
pineapple_2525- about 8 years ago
お役に立てたのなら幸いです。今後共どうぞ宜しくお願い致します。
haru_haru
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 14:01
取扱い説明書

本製品が正しく機能し、商品の品質が適切に保たれるために、以下のご注意事項に従い正しくご使用下さい。

1.本体上部のカバーを取り外します。
2.水道水またはボトルに入った水(温水を除く)を、水タンクに”Max Fill Line"と書かれた水位上限ラインの所まで注ぎます。カップ半分の水をそそぐと、”CONTINUOUS"モードで3時間まで、"INTERMITTENT"モードで6時間までもちます。
3.本体カバーを元の通りにしっかり戻します。
4.付属のアダプターをコンセントに差し込み、反対側を本体のDCプラグに差し込みます。
5."MIST"ボタンを押してミストを発生させます。"CONTINUOUS"モードが選択されます。もう一度"MIST"ボタンを押すと、"INTERMITTENT" モードに切り替わります。"MIST" ボタンを更にもう一度押すと、本体が停止しミスとが発生しなくなります。


kombucha_japan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。

6.Press the LIGHT button to turn on the LED light. The light will turn on in multi -color mode. Press the LIGHT button a second time pause color rotation. Press the LIGHT button a third time will turn the light off.
7.For Music, turn on the Bluetooth wireless technology on your device. Press the button on the diffuser, and hold for two seconds to turn on. Press again to turn Bluetooth technology off.
8.The unit will stop emitting mist when the fill is depleted. Unplug unit and add more water.
9.A few drops of fragrant essential oil may be added for aromatherapy.
10.Unplug unit when not in use.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:16
6.LEDライトを点灯するためライトのボタンを押してください。ライトがマルチカラーのモードで点灯します。
ライトのボタンを2度押すとカラーのローテーションが停止し、3度押すと消えます。

7.音楽について、貴方のデバイスにあるブルートゥースのワイヤレスのテクノロジーをオンにしてください。
ディフューザーのボタンを押し、オンにするため2秒押し続けてください。ブルートゥースのテクノロジーをオフにするため再度押してください。

8.満タンが枯渇すると、ユニットによる靄の放出が止まります。ユニットのプラグを抜き、水を加えてください。

9.アロマセラピーのため良い香りのエッセンシャルオイルが追加されます。

10.使用しない時、ユニットのプラグを抜いておいてください。
kombucha_japan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:42
6. LED ライトを付けるために、ライトボタンを押します。明かりはマルチカラーモードで点きます。2秒カラーローテーションしてライトボタンを押します。3度目でライトボタンを押すと、ライトが消えます。
7. 音楽には、デバイスのワイアレスブルートゥースを使います。ディフューザーのボタンを押して、2秒で点きます。ブルートゥースを押して消します。
8. ユニットは目盛りがどんどん下がってミストの発散が止まります。ユニットのプラグを抜いて、水をもっと足します。
9. フラグラントエッセンシャルオイル数滴加えるとアロマテラピーによいかもしれません。
10.使っていないときは、プラグを抜いてください。
kombucha_japan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:19
6ライトボタンを押すとLEDライトがつきます。ライトは複数の色のモードがあります。ライトボタンを2回目に押すと色が変わります。3度目ライトボタンを押すとライトは消えます。
7音楽をかけるにはあなたの音楽機器のBluetoothワイヤレスをオンにしてください。ディフューザーボタンを2秒以上押すとオンになります。もう一度おすとBluetoothはオフになります。
8ミストは水がなくなるとでなくなります。コンセントを抜いて水を足してください。
9アロマセラピーとしてエッセンシャルオイルを数滴たらせます。
10使用しないときはコンセントを抜いてください
kombucha_japan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。

Caution:
*Do not operate without water.
*Avoid any spillage of water by keeping the unit upright at all the times. Makes sure the water tank is emptied when unit is not in use. Pour water out from side of machine.
Do not pour from the air outlet.
*Normal misting will occur only when there is sufficient amount of water in the tank.
*Note that misting creates damp humidification. Do not place the unit on any surface that may become damaged by water. Should any spillage occur, please wipe up immediately.
*Unplug unit when not in use

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:18
注意:
* 水なしで操作しないでください。
* 水がこぼれないように常に装置をまっすぐに立てておいてください。使用しない時は水のタンクが必ず空になるようにしてください。機械側から水を入れてください。空気口から水を入れないようにしてください。
* 通常、ミストが出る状態とはタンクに十分な水を入れた状態の時のみ発生します。
* ミストによって湿気のある加湿状態が起きます。水によってダメージを受けるようなものの上に装置を置かないでください。水がこぼれた場合には、すぐにふき取ってください。
* 使用しない時は装置のコンセントを抜いてください。
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
atsuko-s
atsuko-s- about 8 years ago
こちらこそありがとうございます。次の機会がございましたらその際には是非よろしくお願い申し上げます。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:23
注意事項

*常時ユニットをまっすぐにしておき水の漏れを防いでください。
ユニットが使用されない場合、水のタンクが空であることを確認してください。
機械の端から水を注いでください。
空気の排出口からは注入しないでください。
*タンクに十分な水がある時のみ靄が発生します。
*靄により加湿が発生することにご注意ください。水により損害をうける表面にユニットを置かないでください。水漏れが発生したばあ、直ちに拭いてください。
*使用しない時、ユニットのプラグを抜いてください。
kombucha_japan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:25
注意
水なしで使用しないでください
水漏れを防ぐため常に本体をまっすぐにしてください。使用しないときは水タンクを空にしてください。本体横から水を出してください。
空気排出口から水を入れないでください。
水が十分に入っているときのみミストが出ます。
ミストは湿気をつくります。水によって損傷するものの上に置かないでください。水がこぼれた際はすぐに拭いてください。
使用しないときはコンセントを抜いてください
kombucha_japan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:28
注意:
*水を入れない状態では使用しないでください。
*常に上部を上にした状態を保ち、水をこぼさないでください。使用しないときには、ウォータータンクが空であることを確認してください。装置の横から水を注いでください。
*タンクに水が十分に入っている場合に、ミストが噴出します。
*ミストの噴出は、湿度を高めます。水分によりダメージを受けるものを、装置の近くに置かないでください。水もれなどが起きた場合には、すぐふき取ってください。
*使用しないときには、プラグをはずしてください。
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:28
注意事項:
*水がない状態では使用しないでください。
*水漏れを回避するため、ユニットは常時まっすぐ立てるようにしてください。ユニットを使用しない際には水タンクが空であることを確認してください。本体から離して水を注ぐようにしてください。
*通常のミストは、タンクに十分な水があるときのみ稼働します。
*ミストの使用で湿気が発生します。水分によってダメージを受けてしまう可能性のあるものは近くに置かないでください。
水漏れが発生した場合、直ちにふき取るようにしてください。
*使用しないときはユニットは外してください。
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。

Care & Maintenance
1.Always unplug the Adapter from any device before performing maintenance. First remove from the wall outlet, then unplug the DC end.
2.Gently remove any mineral deposits from the mist outlet. Use small cotton swab or soft cloth. The mist outlet should not come into contact with any hard objects.
3.Rinse the unit with clean water and dry completely with a soft clean cloth before storing.
4.For frequent use, change water daily.
5.Do not use any liquid solvents to clean the electronic components as they may damage the unit.

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:25
ケアーとメインテナンス
1.メインテナンスをする前にはすべての装置からアダプターをいつも抜いて下さい.まず壁のコンセントから抜きその後DCエンドを抜いて下さい。
2.ミストアウトレットからすべての残っているミネラルを丁寧に抜いて下さい.小さな綿棒又は柔らかい布を使って下さい.ミストアウトレットは、いかなるハード物体に触れてはいけません。
3.奇麗な水でユニットを濯ぎ保管する前に柔らかい綿布で完全に乾燥させて下さい。
4.何度も使用する場合、水を毎日交換して下さい。
5.ユニットを傷つけるといけませんのでエレクトリックコンポーネントを掃除するためにいかなる溶液も使用しないで下さい。
kombucha_japan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 8 years ago
こちらこそありがとう御座いました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:22
ケア&メンテナンス
1. メンテナンスを行う際は、予めアダプターはデバイスから外します。まずは壁のコンセントから外し、最後にDCを抜きます。
2.ミストからミネラルデポジットをすべて優しく取り除きます。やわらかいコットンもしくは布を使います。硬い物質とミストが接触しないようにします。
3. きれいな水でユニットを洗い流し、装着する前に布などで完全に水分をふき取ります。
4. 使用頻度が高い場合は、毎日水を取り替えます。
5. 電化部分に関しては、ユニットを傷つけてしまう可能性があるので溶液では洗わないでください。
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:33
お手入れとメンテナンス

1.メンテナンスを行う前に、必ず本体からアダプタを抜いてください。最初にコンセントを抜き、次にDC端子を抜きます。
2.噴霧口に付着している鉱物を優しく取り除きます。その際は小さな綿棒や柔らかい布をご使用ください。噴霧口と堅いものとの接触はお避け下さい。
3.本体をきれいな水で洗い、柔らかいきれいな布で拭き、完全に乾かしてから保管して下さい。
4.頻繁に使用する際は、水を毎日交換してください。
5.電子部品の清掃に液体溶剤を使用しないで下さい。装置が損傷する可能性があります。
kombucha_japan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。
pineapple_2525
pineapple_2525- about 8 years ago
こちらこそ、有難うございました。今後共どうぞ宜しくお願い致します。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2016 at 13:34
手入れとメンテナンスについて

1.メンテナンスの実行に先立ち、常時、アダプターをデバイスから抜いてください。最初に壁のコンセントから抜き、その後、DCのエンドを抜いてください。

2.靄のコンセントから鉱物の塊を丁重に抜いてください。小さな綿棒または柔らかな布をご使用ください。
靄のコンセントには硬質な物体を近づけないでください。

3.清潔な水でユニットを洗浄し、保存に先立ち清潔且つ柔らかな布で完全に乾燥してください。

4.頻繁に使用する場合、毎日水を取り替えてください。

5.電気の部分の洗浄において液体を使用しないでください。ユニットが破損する場合があるので。
kombucha_japan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kombucha_japan
kombucha_japan- about 8 years ago
ありがとうございます。大変助かりました。

Additional info

アロマディフューザーの取扱説明書

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime